L'OMPI applique la modalité de la CTPD à sa manière dans la plupart de ses opérations. | UN | وتتابع المنظمة بطريقتها الخاصة أسلوب هذا التعاون في معظم عملياتها. |
Au niveau des pays, des mesures détaillées ont été élaborées pour promouvoir et appliquer la modalité de la CTPD. | UN | وقد رسم قطريا اجراءات مفصلة لتشجيع وتطبيق أسلوب التعاون هذا. |
Quatrièmement, le Manuel des programmes et projets sera amendé pour inclure des instructions relatives à l'incorporation de la modalité de la CTPD. | UN | ورابعا، سيجري استعراض لدليل البرامج والمشاريع بحيث يشمل تعليمات بإدخال أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ces exercices autrefois appelés de programmation de la CTPD ont continué à jouer un rôle important pour développer les interactions entre pays en développement dans des secteurs prioritaires précis ainsi que pour promouvoir l'utilisation de la modalité de CTPD. | UN | بممارسات برمجة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في كونها سبلا فعالة للتفاعل فيما بين البلدان النامية بشأن قطاعات محددة ذات أولوية ولتعزيز زيادة استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
la modalité de la HACT et les difficultés auxquelles se heurtent les organismes qui appliquent cette politique sont traités au chapitre X. | UN | ويتناول الفصل العاشر أسلوب النهج المنسق للتحويلات النقدية والتحديات التي تعترض المؤسسات التي تنفذ هذا النهج. |
la modalité de la HACT et les difficultés auxquelles se heurtent les organismes qui appliquent cette politique sont traités au chapitre X. | UN | ويتناول الفصل العاشر أسلوب النهج المنسق للتحويلات النقدية والتحديات التي تعترض المؤسسات التي تنفذ هذا النهج. |
On a estimé que plus les programmes de coopération technique menés sous les auspices du système des Nations Unies pour le développement seraient exécutés par les entités nationales, plus les pays en développement recourraient à la modalité de la CTPD. | UN | ورئي أن التقدم في التنفيذ الوطني لبرامج التعاون التقني بإشراف جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي من شأنه أن يسهل التعجيل باستخدام البلدان النامية أسلوب التعاون التقني فيما بينها. |
43. L'UNESCO a toujours soutenu l'intégration de la modalité de la coopération technique entre pays en développement (CTPD) dans l'élaboration de ses plans et programmes et, au cours des deux dernières années, a demandé à ses bureaux | UN | ٤٣ - ودعمت اليونسكو دائما تكامل أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثناء وضع خططها وبرامجها. |
Le mécanisme de coopération triangulaire s’est avéré très efficace pour une application plus large de la modalité de la CTPD. | UN | وقيل أيضا إن آلية التعاون الثلاثي أثبتت فعاليتها الشديدة في تطبيق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نطاق أوسع. |
5. En outre, il est proposé que le Conseil d'administration engage un débat sur la modalité de l'exécution nationale des projets à sa deuxième session ordinaire. | UN | ٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، يقترح إجراء مناقشة موضوعية بشأن أسلوب التنفيذ الوطني في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي. |
5. En outre, il est proposé que le Conseil d'administration engage un débat sur la modalité de l'exécution nationale des projets à sa deuxième session ordinaire. | UN | ٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، يقترح إجراء مناقشة موضوعية بشأن أسلوب التنفيذ الوطني في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي. |
L'une de ces mesures consiste à utiliser la modalité de l'assistance préparatoire pour les descriptifs de l'appui aux programmes et arrangements relatifs à l'exécution de l'appui aux programmes puissent plus facilement être élaborés en même temps. | UN | ومن بين هذه اﻹجراءات اتفق على استخدام أسلوب المساعدة التحضيرية لتيسير وضع وثائق دعم البرامج وإعداد ترتيبات تنفيذ الدعم البرنامجي في نفس الوقت مع هذه الوثائق. |
Une autre consiste à utiliser la modalité de l'autorisation anticipée pour pouvoir lancer sans tarder les activités prévues au titre des programmes et des projets. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في استعمال أسلوب اﻹذن المسبق ﻹتاحة الشروع في وقت مبكر في اﻷنشطة البرنامجية/المشاريعية. |
Enfin, vu le recours croissant qui est fait à la modalité de l'exécution nationale, il faudrait mettre en place des unités d'appui aux programmes et organiser une formation systématique à l'intention du personnel de contrepartie des gouvernements et des fonctionnaires du PNUD. | UN | وينبغي، في نهاية المطاف، أن تنشأ وحدات للدعم البرنامجي وأن يضطلع على نحو منتظم بتدريب النظراء الحكوميين وموظفي البرنامج اﻹنمائي، وذلك في ضوء تزايد استخدام أسلوب التنفيذ الوطني. |
Plusieurs pays, dont l'Angola, les Comores et le Malawi, ont mis au point et ont commencé à exécuter des programmes conformément à la modalité de la programmation anticipée. | UN | وثمة عدد من البلدان قد وضع برامج باستخدام أسلوب البرمجة المسبقة وبدأ في تنفيذها، وهذه البلدان تتضمن أنغولا وجزر القمر وملاوي. |
Elle a publié de nouvelles instructions sur l'application de la modalité de la CTPD en mai 1994. | UN | وقد أصدرت توجيهات جديدة بشأن تطبيق أسلوب هذا التعاون في أيار/مايو ١٩٩٤. |
63. La CNUCED a continué d'appuyer les domaines prioritaires liés aux impératifs de la modalité de CTPD. | UN | ٦٣ - ويواصل اﻷونكتاد دعم المجالات ذات اﻷولوية والمرتبطة بضرورات طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
236. De nombreuses délégations se sont prononcées en faveur de la modalité de financement partiel. | UN | ٢٣٦ - وأيدت وفود كثيرة الموافقة على نظام التمويل الجزئي. |
On a estimé que plus les programmes de coopération technique menés sous les auspices du système des Nations Unies pour le développement seraient exécutés par les gouvernements, plus les pays en développement recouriraient à la modalité de la CTPD. | UN | ورئي أن التقدم في التنفيذ الوطني لبرامج التعاون التقني بإشراف جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي من شأنه أن يسهل التعجيل باستخدام البلدان النامية لوسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Tout en privilégiant la modalité de contribution aux ressources ordinaires, le FNUAP prie les gouvernements d'augmenter également leurs contributions au titre du cofinancement en complément des ressources ordinaires. | UN | ومع أن طريقة التمويل المفضلة هي الموارد العادية، يدعو الصندوق الحكومات إلى زيادة مساهماتها أيضا في التمويل المشترك بوصفه مكملا هاما لقاعدة الموارد العادية. |
Parallèlement à l'exécution du programme de travail et aux nouvelles mesures prises au cours de la période considérée, le Conseil économique et social a adopté la résolution 1992/41, dans laquelle il a demandé à toutes les parties à l'action pour le développement d'envisager en priorité l'utilisation de la modalité de coopération technique entre pays en développement. | UN | وإضافــة إلى تنفيذ برنامج عمل التدابير الجديدة المضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار ١٩٩٢/٤١، الذي طلب فيه إلى جميع اﻷطراف المشتركة في الجهود اﻹنمائية إيلاء الاعتبار اﻷول للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كطريقة من طرائق تنفيذ البرامج/المشاريع. |
Soupçons d'irrégularités dans les achats effectués dans le cadre de la modalité de réalisation nationale | UN | الاشتباه في وجود مخالفات في عمليات الشراء التي تتم من خلال طريقة التنفيذ الوطني |
Il a été décidé que le PNUD publierait un document de synthèse soulignant l'importance de la résolution 1992/41 du Conseil économique et social demandant à toutes les parties à l'action pour le développement d'appuyer sans réserve l'utilisation de la modalité de coopération technique entre pays en développement et de l'envisager en priorité. | UN | وتقرر أن يصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وثيقة شاملة تركز على أهمية قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعية ١٩٩٢/٤١ الذي يدعو جميع اﻷطراف المشاركة في جهود التنمية إلى دعم خيار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإيلائه الاعتبار اﻷول في أنشطة التعاون التقني. |
23. Les pays en développement se sont déclarés à l'écrasante majorité favorables à l'utilisation accrue de la modalité de CTPD. | UN | ٢٣ - أعربت اﻷكثرية الساحقة من البلدان النامية عن تأييدها لزيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |