ويكيبيديا

    "la nécessité d'augmenter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى زيادة
        
    • ضرورة زيادة
        
    • بضرورة زيادة
        
    • ضرورة توسيع
        
    • الحاجة إلى توسيع
        
    • الحاجة لزيادة
        
    • بالحاجة إلى زيادة
        
    • إضافية على توليد
        
    • الحاجة الى توسيع
        
    • الحاجة الى زيادة
        
    • من الضروري زيادة
        
    la nécessité d'augmenter ces ressources, notamment pour remplir les promesses faites aux victimes des mines, a été soulignée. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    Il existe un consensus quant à la nécessité d'augmenter le nombre de sièges. UN وهناك إجماع بشأن الحاجة إلى زيادة عدد المقاعد في المجلس.
    Les politiques macroéconomiques devraient également être alignées sur la nécessité d'augmenter la capacité de production et de parvenir au développement durable. UN وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Un principe fondamental sous-tendant les trois phases sera la nécessité d'augmenter au maximum la part des ressources allouées au développement des activités dans les pays. UN وسيكون أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها المراحل الثلاث كافةً ضرورة زيادة حصة الموارد المخصصة للتنمية في البلدان.
    De même, des membres du Parlement soulignent la nécessité d'augmenter les crédits budgétaires alloués aux programmes en faveur des femmes. UN وبالمثل، يتكلم أعضاء البرلمان عن ضرورة زيادة مخصصات الميزانية للبرامج المعنية بالمرأة.
    Des efforts constants sont déployés afin de convaincre les décideurs politiques de la nécessité d'augmenter ces crédits. UN وقالت إنه يجري بذل جهود مستمرة لإقناع صناع السياسات بضرورة زيادة الاعتمادات المرصودة للجهاز.
    Manque de formation et de qualification du personnel médical et des sages-femmes, ainsi que la nécessité d'augmenter les rémunérations qu'ils perçoivent pour leurs services. UN النقص في تدريب وتأهيل الكادر الطبي والقابلات القانونيات، مع الحاجة إلى زيادة التعويضات التي يتقاضونها لقاء خدماتهم.
    la nécessité d'augmenter ces effectifs et de renforcer les capacités de l'armée nationale est un élément stratégique essentiel. UN وتمثل الحاجة إلى زيادة حجم الجيش الوطني الأفغاني وقدراته جزءا حيويا من هذه الاستراتيجية.
    la nécessité d'augmenter éventuellement le nombre de membres afin d'améliorer la représentation géographique a été évoquée. UN وذُكرت الحاجة إلى زيادة عدد أعضاء المجلس في نهاية المطاف كوسيلة لتحسين التمثيل الجغرافي.
    Nous soulignons enfin la nécessité d'augmenter le nombre de partenariats avec les acteurs privés des pays en développement. UN وأخيرا، نود التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد الشراكات مع الأطراف المؤثرة في القطاع الخاص بالبلدان النامية.
    la nécessité d'augmenter le financement et le nombre de donateurs a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى زيادة التمويل وتوسيع قاعدة المانحين للمكتب.
    Il a insisté sur la nécessité d'augmenter les moyens disponibles, notamment dans le domaine des sciences et des techniques, et de renforcer les liens avec les orientations politiques. UN وأكد على الحاجة إلى زيادة القدرات لا سيما في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وتعزيز الروابط بالسياسة العامة.
    À cet égard, la représentante a réaffirmé la nécessité d'augmenter le budget ordinaire de la CNUCED. UN وكررت الإعراب في هذا الصدد عن الحاجة إلى زيادة الميزانية العادية للأونكتاد.
    Nous devons reconnaître qu'après sept ans d'efforts infructueux, l'on n'a pu se mettre d'accord que sur la nécessité d'augmenter le nombre des sièges au Conseil. UN وينبغي لنا أن نعترف بأننا بعد سبع سنوات من الجهود العقيمة لم نستطع أن نتفق إلا على ضرورة زيادة عدد أعضاء المجلس فحسب.
    Le Secrétariat a appelé l'attention des membres du Conseil sur la nécessité d'augmenter l'aide humanitaire aux deux pays. UN ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين.
    L'exécution du budget fait apparaître la nécessité d'augmenter le crédit à cette rubrique. UN ويشير الأداء إلى ضرورة زيادة المبلغ المعتمد في إطار هذا البند من بنود الميزانية.
    La Commission doit faire en sorte que les gouvernements prennent conscience de la nécessité d'augmenter le soutien financier apporté aux efforts de collecte des données, aussi bien au niveau national qu'international. UN وينبغي أن تهدف لجنة التنمية المستدامة إلى تعزيز الوعي في أوساط الحكومات بضرورة زيادة الدعم المالي المقدم لجهود جمع البيانات ذات الأهمية البالغة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Il existe également un consensus clair sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil afin qu'il représente mieux la composition actuelle de l'ONU. UN يوجد أيضا توافق واضح في اﻵراء بشأن ضرورة توسيع المجلس لجعله أكثر تمثيلا للعضوية الحالية.
    Un consensus général s'est fait jour sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil. UN وهناك توافق عام في اﻵراء حول الحاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité d'augmenter l'appui financier au FENU. UN كما أكد عدد من المتكلمين على الحاجة لزيادة الدعم المالي للصندوق.
    Elles attestent, de manière constante, et cela depuis la création et le début des travaux de notre groupe, qu'un accord général semble se dégager sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité, et cela afin d'y assurer une représentation géographique équitable. UN وهي تدلل، كما دللت منذ بدء عمل فريقنا، على أنه يبدو أن اتفاقا عاما بدأ ينشأ فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة عدد كل من اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن، بغية ضمان التمثيل الجغرافي العادل.
    La croissance économique rapide des îles Vierges britanniques a fragilisé le réseau de distribution, d'où la nécessité d'augmenter la capacité. UN وقد ولَّد النمو الاقتصادي السريع للجزر ضغطا على شبكتها الكهربائية وهو يستلزم الآن إيجاد قدرة إضافية على توليد الطاقة.
    Il semble y avoir un accord général sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil et de continuer à améliorer ses méthodes de travail. UN ويبدو أنه تحقـــق اتفاق عام بشأن الحاجة الى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وكذلك بشأن وجوب إدخال المزيد من التحسين في أساليب عمله.
    Dans les PEDI qui sont généralement le plus tributaires des importations en raison de leur faible diversification économique, la nécessité d'augmenter les recettes d'exportation va sans dire. UN ولا حاجة الى مزيد من التفصيل فيما يتصل بمدى الحاجة الى زيادة عائدات التصدير في هذه البلدان، التي تعتمد عموما على الواردات بسبب محدودية نطاق تنوعها الاقتصادي.
    Ici se trouve la nécessité d'augmenter les moyens alloués aux microprojets liés à la production agroalimentaire. UN لذلك من الضروري زيادة الموارد المخصصة للمشاريع الصغرى في مجال الصناعات الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد