ويكيبيديا

    "la nature non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطابع غير
        
    • الطبيعة غير
        
    • وكونها غير
        
    • للطابع غير
        
    Ces facteurs pourraient avoir aggravé l'impossibilité d'appliquer et la nature non démocratique des décisions prises. UN إن مثل تلك العوامل يمكن أن تزيد من الطابع غير العملي وغير الديمقراطي للقرار المتخذ.
    Je tiens à souligner la nature non gouvernementale du Conseil. UN وأود أن أشدد على الطابع غير الحكومي للمجلس.
    Selon certaines délégations, la raison en était la nature non contraignante des résultats des travaux. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    la nature non coercitive des travaux du Conseil entre en conflit avec sa capacité de prendre des décisions de nature coercitive. UN إن الطبيعة غير القسرية لعمل مجلس الأمن تتناقض مع قدرته على اتخاذ قرارات ذات طبيعة قسرية.
    Les soulèvements en partie couronnés de succès survenus dans d'autres pays du Moyen-Orient ont été des sources d'inspiration et d'espoir, mais du fait de la nature non participative et très répressive du régime, il a été d'autant plus difficile à la population de faire entendre ses revendications. UN وقد وفّرت الانتفاضات الناجحة جزئياً في بلدان أخرى في الشرق الأوسط الإلهام والأمل، ولكن الطبيعة غير التشاركية للحكومة والقمعية إلى حد كبير جعلت من الأصعب كثيراً على الشعب أن يعبّر عن ظلاماته.
    Cette métaévaluation est limitée par la petite taille et la nature non aléatoire de l'échantillon. UN وصغر حجم العينة وكونها غير عشوائية من أوجه قصور التقييم الفوقي.
    Ayant également à l'esprit la nature non contraignante, volontaire et multipartite de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, UN وإدراكاً منه أيضاً للطابع غير الملزم والطوعي والقائم على تعدد أصحاب المصلحة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية،
    Selon certaines délégations, la raison en était la nature non contraignante des résultats des travaux. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    Selon certaines délégations, la raison en était la nature non contraignante des résultats des travaux. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    Selon certaines délégations, la raison en était la nature non contraignante des résultats des travaux. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    Les États ont souligné l'importance de la nature non politique du travail du HCR et le rôle central de ses missions de protection. UN وأكدت الدول أهمية الطابع غير السياسي لعمل المفوضية والسمة المحورية لوظيفتها في مجال الحماية.
    Les États ont souligné l'importance de la nature non politique du travail du HCR et le rôle central de ses missions de protection. UN وأكدت الدول أهمية الطابع غير السياسي لعمل المفوضية والسمة المحورية لوظيفتها في مجال الحماية.
    C’est pourquoi, le Corps commun d’inspection aurait dû souligner particulièrement la nature non opérationnelle du rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, dès le début de son rapport plutôt qu’à la fin. UN ولهذا السبب كان يتعين أن يركز الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية بصورة أكبر على الطابع غير التنفيذي لدور مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في مستهل التقرير عوضا عن خاتمته.
    D'importants progrès ont été réalisés pour souligner l'importance critique pour le personnel humanitaire d'avoir accès aux civils et nous prions instamment tous les gouvernements et les autres parties de respecter la nature non politique, impartiale et neutre du travail humanitaire. UN وقد تحققت طفرات هامة في تسليط الضوء على اﻷهمية البالغة ﻹتاحة وصول الموظفين الإنسانيين إلى المدنيين. ونحن نحث جميع الحكومات واﻷطراف الأخرى على احترام الطابع غير السياسي والنزيه والمحايد للعمل اﻹنساني.
    Cette décision a non seulement montré que l'Assemblée générale abhorrait la politique de ce gouvernement, mais également renforcé la déclaration de l'Assemblée sur la nature non représentative et sur le caractère illégitime du régime d'apartheid. UN وهذا القرار لم يبين بغض الجمعية العامة لسياسات تلك الحكومة فحسب، بل عزز أيضا إعلان الجمعية الطابع غير التمثيلي لنظام الفصل العنصري وعدم شرعيته.
    Compte tenu de la nature non contraignante de cette disposition, les examinateurs ont encouragé les autorités lettonnes à étudier la possibilité de mettre en place un cadre juridique complet et ciblé pour la protection des personnes qui communiquent des informations. UN وشجَّع المستعرضون، آخذين في الاعتبار الطابع غير الملزم للاتفاقية، السلطات اللاتفية على استكشاف إمكانية وضع إطار قانوني شامل وجيِّد التركيز بشأن حماية المبلِّغين.
    < < Un élément essentiel est la nature non volontaire du déplacement. UN " إن أحد العناصر الأساسية هو الطبيعة غير الطوعية للتشريد.
    • Des centres de commande binationaux et multinationaux au sein desquels le personnel russe pourra constater la nature non offensive des systèmes de défense antimissile américain et de l’Otan ; News-Commentary · إنشاء مراكز ثنائية الجنسية ومتعددة الجنسيات تدار بشكل مشترك، حيث يستطيع العاملون الروس أن يطلعوا على الطبيعة غير المهددة لأنشطة الدفاع الصاروخي التي تزاولها الولايات المتحدة وحلف شمال الأطلسي؛
    Il sera peut-être également nécessaire de mettre au point de nouvelles techniques de prévision des probabilités de collision afin de tenir compte de la nature non aléatoire de l’approche à courte distance de débris sur l’orbite géostationnaire. UN كما قد يلزم استحداث تقنيات جديدة للتكهن باحتمالات الاصطدام لكي تؤخذ في الاعتبار الطبيعة غير العشوائية للاقترابات اللصيقة في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض .
    La portée de cette métaévaluation étant limitée par le nombre restreint de rapports et la nature non aléatoire de l'échantillon, les constatations faites ne sauraient être extrapolées à tous les rapports d'évaluation établis par les programmes du Secrétariat. UN وصغر حجم العينة وكونها غير عشوائية من أوجه قصور التقييم الفوقي، وبالتالي، لا يمكن إسقاط نتائجه على كافة تقارير التقييم التي تنتجها البرامج في الأمانة العامة.
    Ayant également à l'esprit la nature non contraignante, volontaire et multipartite de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, UN وإدراكاً منه أيضاً للطابع غير الملزم والطوعي والقائم على تعدد أصحاب المصلحة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد