ويكيبيديا

    "la période actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة الحالية
        
    • الفترة الراهنة
        
    • مرحلة ما قبل الأونكتاد الحادي عشر
        
    Des affirmations très différentes se font entendre dans les milieux du développement sur les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et l'inégalité au cours de la période actuelle de mondialisation. UN فلقد استمعنا إلى مزاعم متباينة بشكل ملحوظ داخل مجتمع التنمية بشأن مدى ما يحرز من تقدم في مكافحة الفقر وانعدام المساواة في هذه الفترة الحالية من العولمة.
    Informations concernant l'exécution du budget pour la période actuelle UN معلومات عن أداء القوة خلال الفترة الحالية
    Le retard survenu dans la mise en place des effectifs au cours de la période actuelle a conduit les sous-traitants à effectuer certains travaux de génie. UN ونظرا للتأخير في نشر الموظفين خلال الفترة الحالية فرض على المتعاقدين إنجاز بعض الأعمال الهندسية.
    la période actuelle pourrait bien être la meilleure pour s'occuper de la question. UN وربما تكون الفترة الراهنة أفضل فترة قد تتاح لنا لمعالجة هذه الشواغل.
    Au cours de la période actuelle, ce montant est passé à 59 millions de dollars environ. UN وارتفع ذلك المبلغ إلى زهاء 59 مليون دولار في الفترة الراهنة.
    la période actuelle est une période de transition. Quel que soit le résultat final, il ne doit pas être considéré comme une victoire pour un camp et une défaite pour l'autre. UN وأضاف أن الفترة الحالية هي فترة انتقال، وأنه أيا كانت المحصلة النهائية، فلا ينبغي اعتبارها نصرا لطرف وهزيمة للطرف اﻵخر.
    L'UE et le CCG se sont félicités de l'importance accordée à la consultation des partenaires régionaux dans la période actuelle. UN كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية.
    Toutefois, cette situation est appelée à changer sous peu étant donné que la période actuelle est une période de transition. UN وأشار إلى أن هذا الوضع سيتغير قريباً بما أن الفترة الحالية هي فترة انتقالية.
    La deuxième cause de mortalité est liée à la formation de tumeurs, pathologie en augmentation au cours de la période actuelle et qui est à l'origine d'environ un quart des décès. UN أمـا ثاني سبب للوفيات فيعزى إلى الأورام التي زادت خلال الفترة الحالية وتتسبب في ربع الوفيات تقريباً.
    Cependant, la proportion de femmes dans les commissions permanentes de comté a augmenté : elle est passée de 44 % à 46 % pour la période actuelle. UN غير أن نسبة النساء في اللجان الدائمة للمقاطعات زادت من 44 في المائة إلى 46 في المائة في الفترة الحالية.
    Le nombre de contrats-cadres a également progressé sur la période actuelle et l'on prévoit que le renouvellement de certains contrats arrivant à échéance et le lancement de nouveaux appels d'offres nécessiteront des ressources supplémentaires. UN وفي حين يشهد عدد العقود الإطارية زيادة في الفترة الحالية كذلك، فمن المتوقع أن الحاجة إلى تجديد بعض عقود النظم التي ينتهي أجلها وطلبات العروض الإضافية، سوف تتطلب موارد إضافية.
    92. Il est estimé qu'il faudra louer durant la période actuelle 60 véhicules spécialisés ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN ٩٢ - ومن المقدر أنه سيلزم استئجار ما مجموعه ٦٠ مركبة متخصصة خلال الفترة الحالية.
    Il est proposé de continuer d'employer le même entrepreneur au cours de la période actuelle, ses services ayant donné satisfaction sur les plans de l'efficacité et du coût. UN ومن المقترح خلال الفترة الحالية استخدام ذلك المقاول نفسه للاضطلاع بهذه المشاريع المتعلقة بالهياكل اﻷساسية حيث أنه أنجز تلك الخدمات على نحو كفء واقتصادي.
    À la suite de la mise hors service d'un certain nombre de véhicules, le parc automobile au cours de la période considérée comprendra 179 véhicules appartenant à l'ONU, contre 204 au cours de la période actuelle. UN وستتكون مجموعة المركبات للفترة من 179 مركبة من المركبات المملوكة للأمم المتحدة عقب عمليات الشطب الضرورية، مقارنة بمجموعة المركبات البالغة 204 مركبات في الفترة الحالية.
    132. la période actuelle est d'une grande importance pour l'évolution de la Convention de 1982 des Nations Unies sur le droit de la mer et de ses instruments connexes. UN ١٣٢ - وتتسم الفترة الحالية بأهمية كبيرة بالنسبة لتطور اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ وصكوكها ذات الصلة.
    Actuellement, le montant total des engagements non réglés à ce titre s'élève pour la période allant du début de la Mission jusqu'à la période actuelle à 624 160 dollars. UN وفي الوقت الحالي، بلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض في الفترة الممتدة منذ بدء البعثة إلى الفترة الحالية ١٦٠ ٦٢٤ دولارا.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de la période actuelle considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة الراهنة المفاد عنها:
    84. Le programme d'information avait été organisé pour la période précédente du mandat; pour la période actuelle, aucun montant n'est nécessaire. UN ٨٤ - أعد البرنامج اﻹعلامي من أجل فترة الولاية السابقة ولا يلزم إدراج أي اعتماد خلال الفترة الراهنة.
    Au 31 décembre 1997, le montant total des engagements non réglés disponibles à cette fin pour la période allant de la création de la Mission jusqu'à la période actuelle s'élevait à 751 400 dollars. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة منذ البداية وحتى الفترة الراهنة ٤٠٠ ٧٥١ دولار.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de la période actuelle considérée, pour s'acquitter de ses autres obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالالتزامات الأخرى خلال الفترة الراهنة المفاد عنها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد