ويكيبيديا

    "la période coloniale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة الاستعمارية
        
    • فترة الاستعمار
        
    • الحقبة الاستعمارية
        
    • عهد الاستعمار
        
    • الحكم الاستعماري
        
    • حقبة الاستعمار
        
    • العهود الاستعمارية
        
    • الماضي الاستعمارية
        
    • عهد الإدارة الاستعمارية
        
    • أيام الاستعمار
        
    Le peuple algérien a également subi durant la période coloniale toutes les formes de dépossession, d'aliénation, de discrimination et d'exclusion. UN وعانى الشعب الجزائري أيضاً خلال الفترة الاستعمارية من جميع أشكال نزع الملكية والاستلاب والتمييز والإقصاء.
    La plupart des Bahamiens étaient à l'origine des esclaves africains amenés dans les îles durant le début de la période coloniale de l'histoire bahamienne. UN وغالبية البهاميين هم أحفاد العبيد الأفارقة الذين أُحضروا إلى الجزر في أوائل الفترة الاستعمارية من تاريخ جزر البهاما.
    De même, les cours d'histoire devraient traiter des luttes de libération pendant et après la période coloniale. UN وبالمثل، ينبغي أن يشمل تعليم التاريخ حركات المقاومة من أجل التحرر أثناء فترة الاستعمار وبعدها.
    Cette loi réglemente la concession des terres dans la période coloniale. UN وينظم هذا المرسوم عملية امتيازات الأراضي في فترة الاستعمار.
    Ses habitants descendent en majorité d'esclaves africains amenés dans les îles au début de la période coloniale de l'histoire du pays. UN وتنحدر غالبية البهاميين من الأرقاء الأفارقة الذين استُقدموا إلى الجزر في الفترة المبكرة من الحقبة الاستعمارية من تاريخ جزر البهاما.
    L'interprétation prévalente établissait toutefois un lien entre le concept de peuple et la reconnaissance des frontières des États héritées de la période coloniale. UN ومع ذلك، فالتفسير السائد يربط مفهوم الشعوب بالاعتراف بحدود الدول المتوارثة من الفترة الاستعمارية.
    La première était celle du droit des peuples de s'affranchir de tout type de colonialisme et de domination étrangère dans le cadre des frontières héritées de la période coloniale. UN فيرتبط الجيل الأول لمبدأ تقرير المصير بحق الشعب في التخلص من أي شكل من أشكال الاستعمار والسيطرة الأجنبية في إطار الحدود المتوارثة من الفترة الاستعمارية.
    Mme Ben Wahab a dénoncé la fraude électorale, qui lésait certaines communautés, et les effets discriminatoires du système fiscal sur les communautés pastorales qui, dans certains cas, étaient une séquelle de la période coloniale. UN ونددت بالتزوير الانتخابي الذي يؤثر على جماعات محددة، وكذلك بالآثار التمييزية لنظام الضرائب المفروض على جماعات الرعاة، والتي هي في بعض الحالات آثار موروثة عن الفترة الاستعمارية.
    Nous étions unis pendant la période coloniale, et c'est unis que nous avons accédé à l'indépendance. UN لقد كنا متحدين في الفترة الاستعمارية وكنا متحدين عندما نلنا الإستقلال.
    la période coloniale qui a suivi n'a pris fin que récemment dans de nombreux pays membres de la CARICOM ; elle persiste dans d'autres, dont la population continue de réclamer son droit à l'autodétermination. UN وأضاف أن الفترة الاستعمارية التي أعقبت ذلك لم تنته إلا مؤخراً بالنسبة لكثير من بلدان الجماعة الكاريبية ولا تزال مستمرة في بلدان أخرى يواصل شعوبها سعيهم من أجل حقهم في تقرير المصير.
    Pendant la période coloniale, les pays des Caraïbes exportaient du sucre, du coton, du tabac, du riz, des fruits et légumes, exportations de nature traditionnelle qui demeurent importantes. UN وأضاف أن بلدان المنطقة الكاريبية كانت خلال الفترة الاستعمارية تصدر السكر والقطن والتبغ واﻷرز والفواكه والخضار، وهي صادرات ذات طبيعة تقليدية لا تزال ذات أهمية.
    Pendant la période coloniale, les Britanniques ont imposé la séparation des communautés ethniques. UN وأضاف أنه خلال فترة الاستعمار فرضت بريطانيا وجود مجتمعات إثنية منفصلة.
    D'importantes parties du pays avaient été marginalisées durant la période coloniale européenne, au moment où l'Érythrée commençait à se moderniser. UN فأجزاء كبيرة من البلاد تعرضت للتهميش خلال فترة الاستعمار الأوروبي، وهي الفترة التي ترسخ فيها تحديث إريتريا.
    Dans notre région du monde, l'histoire des coopératives remonte à la période coloniale britannique. UN تاريخ التعاونيات في جزئنا من العالم يعود إلى فترة الاستعمار البريطاني.
    PENDANT la période coloniale, LES GUERRES DE CONQUÊTE ET L'ESCLAVAGE UN والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد
    PENDANT la période coloniale, LES GUERRES DE CONQUÊTE ET L'ESCLAVAGE UN الإنسانية التي وقعـت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد
    Bien que ne figurant pas souvent sur les listes des pays affectés par les mines, l'Algérie est particulièrement touchée par ces engins qui datent, en grande partie, de la période coloniale. UN وبرغم أن اسم الجزائر لم يرد كثيراً في قوائم البلدان المتأثرة بالألغام فإنه قد عانى أشد المعاناة من هذه الأسلحة التي يعود تاريخها في أغلب الأحيان إلى الحقبة الاستعمارية.
    Mais la période coloniale a bouleversé les relations sociales existant au sein de la population rwandaise et créé de toutes pièces une hiérarchie ethnique qui allait avoir des conséquences dramatiques sur l'avenir du pays. UN وجاءت الحقبة الاستعمارية لتقلب العلاقات الاجتماعية بين الشعوب الرواندية رأسا على عقب ولتضع سلسلة هرمية عرقية أدﱠت إلى نتائج وخيمة في مستقبل البلد.
    Les frontières du Sahara occidental ont été déterminées dans le cadre d'accords durant la période coloniale. Elles devraient être reconnues et laissées en l'état. UN ورأى أن حدود الصحراء الغربية محدّدة بموجب اتفاقات مبرمة خلال الحقبة الاستعمارية وينبغي الاعتراف بها وتركها على الحال التي هي عليه.
    En outre, les données établies au cours de la période coloniale n'ont fait que refléter le concept de tribu des colonisateurs. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات التي نتجت خلال عهد الاستعمار لم تعكس إلا مفهوم سلطات الاستعمار ذاتها عن القبائل.
    Les négociations de paix visent à mettre un terme au conflit armé qui se déroule au sud du pays, héritage de la période coloniale. UN وتهدف محادثات السلم هذه الى ايقاف النزاع المسلح في الجزء الجنوبي من بلدنا، وهو نزاع مسلح ورثناه من الحكم الاستعماري.
    Il incombe aux pays ayant un passé colonial la responsabilité principale d'aider les pays en développement, en compensation des préjudices qui leur ont été causés pendant la période coloniale. UN ويقع على عاتق البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية في مساعدة البلدان النامية، تعويضا لتلك البلدان عن ما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    Certains sont dus à des différends territoriaux, religieux ou ethniques remontant à la période coloniale. UN وبعضها نشأ من منازعات إقليمية ودينية وعرقية ما زالت باقية منذ العهود الاستعمارية.
    Il fallait enfin réorienter des infrastructures et autres institutions héritées de la période coloniale dans le sens des nouvelles perspectives régionales. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تحويل مؤسسات البنية التحتية والمؤسسات الأخرى بعيداً عن أهداف الماضي الاستعمارية وتوجيهها نحو آفاق إقليمية جديدة.
    Le double système linguistique (anglais et français), hérité du régime de condominium établi à la période coloniale, était pris en compte dans le cadre de nouveaux programmes harmonisés. UN وطبقت الحكومة النظام الثنائي اللغة الموروث عن عهد الإدارة الاستعمارية المشتركة بين إنكلترا وفرنسا عن طريق منهج دراسي منسق جديد.
    La plupart des prisons de Zambie, qui ont été construites pendant la période coloniale, sont aujourd'hui vétustes et nécessitent d'importants travaux de modernisation. UN ومعظم السجون الزامبية شيدت في أيام الاستعمار وانقضى عمرها الافتراضي وأصبحت بحاجة إلى ترميم عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد