Parallèlement, nous sommes aux prises avec le problème consistant notamment à concilier la paix et la justice. | UN | وفي الوقت نفسه، لا نزال نصارع تحدي التوفيق بين السلام والعدالة بشكل خاص. |
Mais l'expérience montre qu'il n'y a aucune contradiction entre la paix et la justice à long terme. | UN | غير أن التجربة توضح أن لا تناقض بين السلام والعدالة على المدى البعيد. |
concernant la paix et la justice en Somalie | UN | مذكرة إريتريا المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن السلام والعدل في الصومال |
Je me plais à souligner que la Constitution italienne reconnaît un rôle prééminent aux organisations internationales pour assurer la paix et la justice entre les nations. | UN | ويسعدني التأكيد على أن الدستور الإيطالي يعطي دورا بالغ الأهمية للمنظمات الدولية في كفالة السلام والعدل فيما بين الدول. |
Elle a beaucoup fait pour instaurer la paix et la justice partout dans le monde, conformément aux principes du droit international. | UN | وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي. |
Il doit être libéré pour que la paix et la justice soient restaurées au Timor oriental. | UN | ولابد من اﻹفراج عنه إذا كان المراد استعادة السلم والعدل في تيمور الشرقية. |
À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice et mettre fin à l'impunité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Nous estimons que la paix et la justice sont naturellement indissociables et complémentaires. | UN | ونحن ننظر إلى السلام والعدالة باعتبارهما حليفين طبيعيين يكمّل أحدهما الآخر. |
La Conférence a également fourni l'occasion opportune de faire le point sur l'état de la justice pénale, ce qui a couvert des domaines tels que la paix et la justice et la complémentarité. | UN | كما أتاح المؤتمر فرصة طيبة لتقييم حالة العدالة الجنائية. لقد غطى ذلك التقييم مجالات من قبيل السلام والعدالة والتكامل. |
Comme on peut bien le constater, la République démocratique du Congo est convaincue que la paix et la justice sont complémentaires. | UN | ومن الواضح أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تؤمن بأن السلام والعدالة أمران متكاملان. |
Le métropolite Amfilohije, administrateur temporaire du diocèse orthodoxe serbe de Raška-Prizren, a parlé à l'assistance, prônant la paix et la justice, et appelant les autorités du Kosovo à prendre des décisions acceptées par tous. | UN | وألقى متروبوليتان أمفيلوهيي، المسؤول المؤقت عن أبرشية راسكا بريزرن الصربية الأرثوذكسية، كلمة أمام الجمهور ودعا إلى إرساء السلام والعدالة في كوسوفو، وناشد سلطات كوسوفو اتخاذ قرارات تكون مقبولة للجميع. |
À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice, et mettre fin à l'impunité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفه إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Comme on peut le constater, la République démocratique du Congo est convaincue que la paix et la justice sont complémentaires. | UN | لذلك من الواضح أن جمهورية الكونغو الديمقراطية على اقتناع بأن السلام والعدالة أمران متكاملان. |
Elle oeuvrait pour la paix et la justice internationales, et pour la coopération multilatérale. | UN | وهي كانت تعمل من أجل السلام والعدل الدوليين ومن أجل التعاون المتعدد الأطراف. |
Ce n'est que lorsque nous aurons surmonté la colère et la haine et que nous aurons écarté la vanité et les préjugés que nous parviendrons à créer un monde où règnent la paix et la justice. | UN | ولن ننجح في إقامة عالم يسوده السلام والعدل ما لم نقهر الغضب والكراهية ونتخلص من الكبرياء الزائفة ومن التعصب. |
Nous le faisons convaincus que c'est en semant la liberté que nous récolterons la paix et la justice, le bien-être et l'harmonie. | UN | ونؤيدها لاقتناعنا بأننا لو بذرنا الحرية فسوف نجني السلام والعدل والرفاه والوئام. |
Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est déterminé à aider les Iraquiens à consolider la paix et la justice dans leur pays et à choisir leur propre avenir politique. | UN | يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه. |
Ce processus aboutira à un nouvel Agenda des citoyens pour la paix et la justice au XXIe siècle. | UN | وسيتمخض عن هذه العملية برنامج جديد للمواطنين من أجل السلام والعدل في القرن الحادي والعشرين. |
Elle souligne toutefois que l'on ne devrait pas choisir entre la paix et la justice, qui vont de pair. | UN | ومع ذلك تؤكد الخبيرة المستقلة على أنه ينبغي أن يتمشى السلم والعدالة يداً بيد وألا يكون أحدهما بديلاً عن الآخر. |
À cet égard, elle souhaiterait souligner qu'il n'y a pas lieu de choisir entre la paix et la justice, les deux allant de pair. | UN | وتود التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أن يكون السلم والعدل مقترنين لا بديلين لبعضهما البعض. |
Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
la paix et la justice vont de pair et se renforcent l'une l'autre dans l'édification des nations. | UN | فالسلام والعدالة متلازمان ويدعم كل منهما الآخر في عملية بناء الدولة. |
Les personnes qui vivent aux États-Unis d'Amérique et qui croient en la paix et la justice ont le devoir de parler contre l'oppression et l'exploitation du Gouvernement des États-Unis. | UN | ومن الواجب على السكان الذين يعيشون بالولايات المتحدة الأمريكية والذين يهتمون بالسلام والعدالة أن يتحدثوا علنا ضد ما تقترفه حكومة الولايات المتحدة من قهر واستغلال. |
Ensemble, nous oeuvrerons à l'instauration d'un monde où la paix et la justice régneront. | UN | وسنعمل معا لإيجاد عالم تسوده العدالة والسلام. |
Elle porte sur la paix et la justice. | UN | إن لها علاقة بالسلم والعدالة. |
Dans les sociétés sortant d'un conflit, l'établissement de l'état de droit conditionne la paix et la justice. | UN | ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة. |
Six jugements ont été rendus entre 2008 et octobre 2011 en vertu de la loi sur la paix et la justice dans le contexte du mécanisme de justice transitionnel instauré en Colombie. | UN | 61 - وفي الفترة الواقعة بين سنة 2008 وتشرين الأول/أكتوبر 2011، تم اتخاذ ستة قرارات قضائية في سياق آلية العدالة الانتقالية بموجب قانون العدل والسلام. |
Le respect et l'application des principes énoncés aux instruments internationaux sur les droits de l'homme ont pour effet de renforcer et de soutenir la démocratie, la sécurité, la paix et la justice sociale et fournissent de nouvelles occasions propres à assurer une coopération plus étroite. | UN | فاحترام وتطبيق المبادئ الواردة في المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق اﻹنسان سيؤدي إلى توطيد وتعزيز دعائم الديمقراطية واﻷمن والسلام والعدالة الاجتماعية وإلى فتح آفاق أوسع لمزيد من التعاون. |
Face à cette situation préoccupante, des mesures s'imposent, en particulier dans le domaine de l'emploi, si l'on veut consolider la démocratie, la paix et la justice sociale au Nicaragua. | UN | ولا بد أمام هذا الوضع المقلق من اتخاذ تدابير ولا سيما في ميدان العمالة لتعزيز الديمقراطية والسلم والعدالة الاجتماعية في نيكاراغوا. |
L’Appel de La Haye propose un Agenda des citoyens pour la paix et la justice au XXIe siècle. | UN | ويقترح نداء لاهاي " برنامجا للسلام والعدل في القرن الحادي والعشرين " يقوم على أكتاف المواطنين. |