L'échec des deuxièmes négociations de paix d'Abuja n'ont cependant pas affaibli la détermination du Gouvernement de poursuivre la quête de la paix par le biais des négociations. | UN | غير أن فشل جولة مباحثات السلام الثانية في أبوجا، لم يثن عزم الحكومة على مواصلة السعي نحو السلام من خلال المفاوضات. |
Facteurs externes : Les États Membres soutiendront les opérations de maintien de la paix par le biais de leurs systèmes juridiques. | UN | العوامل الخارجية: تدعم الدول الأعضاء بعثات حفظ السلام من خلال أنظمتها القانونية. |
C'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe de rechercher la paix par le biais d'un processus de négociations. | UN | ويتعين على الطرفين قبل كل شيء، أن يسعيا إلى تحقيق السلام من خلال عملية المفاوضات. |
C'est dire que la recherche et la consolidation de la paix par le biais d'un désarmement total demeure encore au centre de nos préoccupations. | UN | بعبارة أخرى لا يزال السعي إلى السلام وبناء السلام عن طريق نزع السلاح الكامل في صميم شواغله. |
Il faut réaliser des progrès tangibles sur la voie d'un règlement politique et entreprendre des actions concrètes pour renforcer le maintien de la paix par le biais de l'opération hybride. | UN | ولا بد أن يكون هناك تقدم ملموس باتجاه الحل السياسي وإجراء واضح لتعزيز حفظ السلام عن طريق العملية المختلطة. |
Les États Membres apporteront leur appui aux opérations de maintien de la paix par le biais de leurs systèmes juridiques | UN | ستدعم الدول الأعضاء بعثات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية. |
Des pays africains participent de plus en plus souvent au maintien de la paix par le biais de l'Union africaine. | UN | ويزداد انخراط البلدان الأفريقية في حفظ السلام من خلال الاتحاد الأفريقي. |
Dans la déclaration adoptée dans le cadre de la première Conférence parlementaire des Amériques, ils ont manifesté leur appui à l'initiative de l'UNESCO qui vise à diffuser les valeurs de la paix par le biais du respect des droits de l'homme et du renforcement d'une culture de la paix. | UN | وفي اﻹعلان الذي اعتمد في إطار المؤتمر البرلماني اﻷول لﻷمريكتين أعربوا عن تأييدهم لمبادرة اليونسكو الرامية إلى نشر قيم السلام من خلال احترام حقوق اﻹنسان وتعزيز ثقافة السلام. |
Nous remercions également le Secrétaire général des documents et rapports qu'il a présentés, ainsi que de sa précieuse contribution aux travaux de la Commission de consolidation de la paix par le biais du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. | UN | كما نشكر الأمين العام على الوثائق والتقارير التي قدمها وعلى مساهمته القيمة في عمل لجنة بناء السلام من خلال مكتب دعم بناء السلام. |
:: Les organismes de recherche et les universités sont priées d'utiliser le sport en tant qu'instrument de paix et de présenter des conclusions visant à encourager les initiatives de consolidation de la paix par le biais du sport. | UN | :: يُطلب من مؤسسات البحث والأوساط الأكاديمية أن تدرس مسألة استخدام الرياضة كوسيلة لتحقيق السلام وتعرض استنتاجاتها من أجل تشجيع بناء السلام من خلال الرياضة. |
Nous nous félicitons d'avoir été membre du Comité d'organisation en 2010 et avons l'intention de continuer à participer activement aux travaux de la Commission de consolidation de la paix par le biais des activités de ses formations pays. | UN | ونحن نقدر مدة خدمتنا بوصفنا عضوا في اللجنة التنظيمية في عام 2010، ونعتزم أن نظل منخرطين عن كثب بعمل لجنة بناء السلام من خلال أنشطة التشكيلات القطرية المخصصة. |
Le Réseau est une plateforme interactive qui vise à exploiter des mécanismes novateurs afin de promouvoir la paix par le biais des médias et des technologies de l'information et des communications. | UN | وتمثِّل الشبكة منصة تفاعلية تسعى إلى تسخير آليات مبتكرة في تعزيز السلام من خلال وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
On prend de plus en plus conscience que la fin de la guerre froide est propice au règlement pacifique des différends et que la Cour internationale de Justice peut jouer un rôle important, conjointement avec l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, dans l'établissement de la paix par le biais de la justice, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ويبدو أن هناك إدراكا متناميا بأن نهاية الحرب الباردة تؤدي إلى التسوية السلمية للمنازعات وأن محكمة العدل الدولية يمكن أن تلعب دورا هاما، مع الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، في إرساء السلام من خلال العدالة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les membres de l'organisation qui participent au mouvement se privent d'un repas par jour plusieurs fois par mois et donnent l'argent ainsi économisé au < < Donate-a-meal fund for peace > > (Fonds de don de repas pour la paix) par le biais de leur centre du dharma local. | UN | ويستغنى أعضاء المنظمة المشتركون في هذه الحركة عن وجبة في اليوم عدة مرات في الشهر، وبالمبلغ المتوفر عن ذلك يتبرعون لـ " صندوق التبرع بوجبة من أجل السلام " من خلال مراكزهم غير الرهبانية. |
La contribution du Haut-Commissariat aux missions de maintien de la paix, par le biais des politiques de diligence voulue et de présélection applicables au personnel des missions, a été grandement appréciée, comme constituant aussi un exemple de coopération réussie entre le HCDH et le DOMP, le DAP et le DAM. | UN | ولاقت مساهمة المفوضية في بعثات حفظ السلام من خلال سياسات المراعاة الواجبة والفرز المُسبَّق للعاملين في البعثة تقديراً كبيراً بوصفها أيضاً نموذجاً للتعاون الناجح بين المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني. |
C'est à cela que s'emploie la Thaïlande, en aidant à jeter les fondements de la paix par le biais du développement durant la phase de maintien de la paix - du transfert du savoir-faire agricole au Timor-Leste à la construction des infrastructures de base au Burundi. | UN | وهذا هو ما تعمل تايلند في سبيله، بالمساعدة في وضع أسس السلام من خلال التنمية أثناء مرحلة حفظ السلام - من نقل المعرفة العملية الزراعية في تيمور - ليشتي إلى بناء البنية التحتية الأساسية في بوروندي. |
Je suis donc très préoccupé par la tendance apparente à ne plus financer les nouvelles opérations de maintien de la paix par le biais des quotes-parts et à faire au contraire de plus en plus appel à des contributions volontaires. | UN | ومن ثم، فمما يثير قلقي البالغ، الاتجاه فيما يبدو إلى الابتعاد عن تمويل عمليات حفظ السلام عن طريق اﻷنصبة المقررة والاعتماد بشكل متزايد بدلا من ذلك، على التمويل الطوعي. |
Ces recommandations concernent l'action à entreprendre par la communauté internationale dans le cadre général de la consolidation de la paix par le biais de l'application de mesures de désarmement et de la consolidation du régime de non-prolifération. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى إنجاز العمل المستقبلي الذي يتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع به في اﻹطار الشامل لتوطيد السلام عن طريق تطبيق تدابير ملموسة لنزع السلاح وتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Nous continuerons par ailleurs d'aider l'Organisation des Nations Unies dans ses efforts visant à améliorer la qualité du personnel de maintien de la paix par le biais de notre participation au programme d'assistance à la formation des équipes des Nations Unies. | UN | وسنستمر أيضا في مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها المبذولة لتحسين مستوى موظفي حفظ السلام عن طريق اشتراكنا في برنامج فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة على التدريب. |
Les idéaux que consacre la Charte - rechercher la paix par le biais de l'organisation et de la coopération internationales - sont devenus une source d'espoir tout au long des années. | UN | وقد كانت المثل المتجسدة في الميثاق، وهي السعي لتحقيق السلام عن طريق التنظيم والتعاون الدوليين، مصدرا للأمل على مر السنين. |
Ses paroles attestent l'engagement indéfectible de la Croatie et de son peuple en faveur de la promotion de la paix par le biais de la coopération internationale. | UN | إنها شهادة على الالتزام الدائم لكرواتيا وشعبها بالنهوض بالسلام من خلال التعاون الدولي. |
Au cours de cette réunion, nous avons entendu des appels répétés en faveur d'une promotion de la paix par le biais du dialogue et de la compréhension mutuelle. | UN | وسمعنا أثناء الاجتماع دعوات متكررة إلى تعزيز السلام عبر الحوار والتفاهم المتبادل. |