| En Éthiopie, nous estimons que la participation du peuple à tous les échelons est d'une importance capitale. | UN | ونحن في اثيوبيا نرى أن مشاركة الشعب على كل المستويات أمر يتسم بأهمية قصوى. |
| De surcroît, elles peuvent faciliter considérablement la participation du peuple à la vie politique et influencer la jeune génération. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكنها أن تسهل كثيرا مشاركة الشعب في الحياة السياسية وأن تؤثر في الشباب. |
| Elle garantit également la participation du peuple à la conduite des affaires de l'État. | UN | وهي تضمن أيضا مشاركة الشعب في إدارة شؤون الدولة. |
| Le Comité demande aussi des renseignements sur la participation du peuple misquito aux décisions et mesures prises dans ce cadre. | UN | كما تطلب اللجنة تقديم معلوماتٍ عن مشاركة شعب الميسكيتو فيما يُتَّخذ من قرارات وتدابير في هذا الإطار. |
| Cet organe largement représentatif, qui sera constitué de représentants des principaux groupes ethniques et politiques au Kosovo, vise à assurer la participation du peuple du Kosovo aux décisions et aux activités de la MINUK. | UN | وسيكون هدف هذه الهيئة ذات التمثيل الواسع النطاق، التي ستتألف من ممثلين عن كل الجماعات العرقية والسياسية الرئيسية في كوسوفو، كفالة مشاركة شعب كوسوفو في القرارات والإجراءات التي تتخذها البعثة. |
| Nous estimons que dans le domaine des élections et dans celui de la gestion de l'État, la participation du peuple est une condition préalable au développement et à la prospérité. | UN | إننا نرى أن المشاركة الشعبية في الانتخابات والحكم على حد سواء، شرط أساسي للتنمية والرخاء. |
| La démocratie et la légitimité de l'Etat ont été redéfinies afin d'y inclure, comme éléments centraux, un gouvernement responsable, une culture des droits de l'homme et la participation du peuple. | UN | ولقد تمت إعادة تعريف الديموقراطية وشرعية الدولة بما يتضمن الحكومة الخاضعة للمساءلة وثقافة حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية كعناصر مركزية. |
| La démocratie est un élément fondamental pour la réalisation des droits de l'homme à l'échelle universelle, et encourage la participation du peuple au gouvernement et au développement. | UN | فالديمقراطية أساسيةٌ للتمتع الشامل بحقوق الإنسان لأنها تعزز مشاركة الشعب في الحكم والتنمية. |
| En effet, les institutions et les mécanismes démocratiques permettent la contestation du pouvoir, obligent les puissants à justifier leur action et prévoient la participation du peuple. | UN | وذلك لأن مؤسسات الحكم الديمقراطي ومساراته تنصّ على التنافس على السلطة، وعلى مسؤولية ذوي السلطة وعلى مشاركة الشعب. |
| Je suis convaincu que le renouvellement du pays ne sera possible que grâce à la participation du peuple. | UN | وأؤمن إيمانا جازما بأنه لا يمكن تجديد البلد بدون مشاركة الشعب. |
| Pour terminer ma déclaration, qu'il me soit permis de dire que, pour le Royaume du Swaziland, la démocratie implique la participation du peuple au Gouvernement. | UN | وفي ختام بياني، اسمحوا لي أن أذكر أن الديمقراطية بالنسبة لمملكة سوازيلند تعني مشاركة الشعب في الحكومة. |
| Il salue la participation du peuple afghan et le courage dont il a fait preuve en se montrant déterminé à voter malgré les menaces et les mesures d'intimidation provenant des Taliban et d'autres groupes extrémistes violents et terroristes. | UN | ويثني المجلس على مشاركة الشعب الأفغاني وشجاعته في الإدلاء بصوته رغم أعمال التهديد والتخويف التي قامت بها حركة طالبان وغيرها من الجماعات المتطرفة والإرهابية العنيفة. |
| La solidarité populaire pour une démocratie participative (PSPD) est une organisation civile dédiée à la promotion de la justice et des droits de l'homme dans la société coréenne par la participation du peuple. | UN | منظمة تضامن الشعوب من أجل الديمقراطية القائمة على المشاركة هي منظمة مدنية تكرس جهودها لتشجيع العدل وحقوق الإنسان في المجتمع الكوري من خلال مشاركة الشعب. |
| :: La démocratie et les droits de l'homme : la République est une démocratie dans laquelle la jouissance des libertés et droits fondamentaux de l'homme et le respect de la dignité et de la valeur de la personne humaine sont garantis et dans laquelle la participation du peuple est assurée à tous les niveaux au moyen des représentants élus au gouvernement; | UN | :: الديمقراطية وحقوق الإنسان: تكون الجمهورية ديمقراطية تُضمن فيها حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترام كرامة الشخص وقدره، وتُكفل فيها مشاركة الشعب مشاركة فعلية في الإدارة بكافة مستوياتها من خلال ممثليه المنتخبين؛ |
| Le rapport du séminaire organisé l'année précédente aux îles Marshall contenait un paragraphe qui donnait à penser que ce n'est qu'en l'absence d'un conflit de souveraineté qu'il faut garantir la participation du peuple du territoire. | UN | 25 - وقد تضمّن تقرير الحلقة الدراسية التي عقدت في العام الماضي في جزر مارشال فقرة تشير ضمنا إلى أن مشاركة شعب الإقليم لا تتحقق إلا في عدم وجود نزاع على السيادة. |
| Le Comité ne doit pas établir une structure institutionnelle sans la participation du peuple d'un territoire non autonome et imposer ensuite cette structure à la population par l'intermédiaire de la Puissance administrante. | UN | 18 - ولا ينبغي للجنة إقامة هيكل دستوري دون مشاركة شعب الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي ثم فرض هذا الهيكل على الشعب من خلال الدولة القائمة بالإدارة. |
| Rappelant sa résolution 23/9-P(IS) adoptée lors de la 9ème session de la Conférence islamique au sommet qui a décidé d'encourager la participation du peuple chypriote turc à l'OCI; | UN | وإذ يستذكر قــراره المعتمـد في الـدورة التاسعة لمؤتمر القمـة الإسلامي رقم 23/9 - س (ق.إ)، الذي قرر تشجيع مشاركة شعب القبارصة الأتراك المسلمين في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
| Ayant à coeur de promouvoir la participation du peuple à la conduite des affaires publiques et le strict respect des droits de l'homme et du droit humanitaire; | UN | وقد التزمتا بتعزيز المشاركة الشعبية في الحكم والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية؛ |
| 20. M. Prasad Lacoul espère que ses observations auront fourni la preuve que la participation du peuple, la transparence et la primauté du droit au Népal sont des processus dynamiques qui contribuent à la réalisation des objectifs du Pacte et d'autres instruments internationaux. | UN | ٠٢- وقال إنه يأمل في أن تكون تعليقاته قد أثبتت زخم المشاركة الشعبية والشفافية وسيادة القانون في نيبال التي توجه البلد نحو تحقيق أهداف العهد والصكوك الدولية اﻷخرى. |
| Ce conseil sera composé des ministres responsables de l'éducation, de la santé, du logement, de l'emploi, de la protection sociale, de la participation du peuple et des droits des minorités et d'autres groupes sociaux particuliers. | UN | وسيتألف المجلس من الوزراء المعنيين بمجالات كالتعليم والصحة والإسكان والعمل والتأمين الاجتماعي والمشاركة الشعبية وحقوق الأقليات أو فئات سكانية محددة. |
| Dans une démocratie saine, la participation du peuple à l'administration du pays et au développement est encouragée et les droits de l'homme protégés. | UN | تشجِّع الأنظمة الديمقراطية، يشجع على إشراك الناس في شؤون الحكم والتنمية، وتحمي لهم حقوق الإنسان. |