ويكيبيديا

    "la partie russe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجانب الروسي
        
    • والجانب الروسي
        
    • الطرف الروسي
        
    • للجانب الروسي
        
    En dépit de plusieurs demandes d'explication adressées à la partie russe à ce sujet, aucune réponse claire n'a été reçue à Tbilissi. UN ورغـم ما وُجـِّـه من دعـوات متكررة إلى الجانب الروسي لتقديم توضيح عما حدث، لم يتم تلقــي أي رد واضح في تبيليـسي.
    Elle indiquait également que la partie géorgienne avait, à la réunion, demandé énergiquement que la partie russe lui fournisse immédiatement des explications claires. UN ومضى البيان يقول إن الجانب الجورجي طلب على نحو جلي خلال الاجتماع تفسيراً واضحاً وفورياً من الجانب الروسي.
    Selon des sources dignes de foi, la partie russe avait la direction opérationnelle du groupe. UN وأشارت معلومات موثوقة إلى أن الجانب الروسي يتولى التوجيه التشغيلي لهذه المجموعة.
    Elle indiquait également que la partie géorgienne avait, à la réunion, demandé énergiquement que la partie russe lui fournisse immédiatement des explications claires. UN ومضى البيان يقول إن الجانب الجورجي طلب على نحو جلي خلال الاجتماع تفسيراً واضحاً وفورياً من الجانب الروسي.
    la partie russe orientera par conséquent ses efforts dans ce sens. UN والجانب الروسي بصدد بذل مساع في هذا الصدد.
    Pour sa part, la partie russe prétend que ces activités ne peuvent être achevées avant 1996, voire 1999. Conclusions UN ومن جهة أخرى، يزعم الجانب الروسي أن هذه المهمة لا يمكن أن تنتهي قبل عام ١٩٩٦ بل وقد لاتنتهي قبل عام ١٩٩٩.
    la partie russe a répondu qu'elle ne pouvait pas envoyer de représentants à ces réunions. UN ورد الجانب الروسي بأنه غير قادر على إرسال ممثلين الى تلك الاجتماعات.
    la partie russe bloque les négociations et ne montre aucune disposition à retirer ses forces militaires. UN ويحول الجانب الروسي دون تقدم المفاوضات ولا يبدي استعداده لسحب قواته العسكرية.
    la partie russe appuyait fermement l'idée d'un déploiement rapide en Abkhazie d'observateurs militaires des Nations Unies. UN وأيد الجانب الروسي بقوة فكرة وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى هناك بصورة عاجلة.
    En même temps, la partie russe lance un nouvel appel pressant à tous les groupes politiques en Afghanistan pour leur demander de renoncer à leur politique irresponsable d'ingérence dans les affaires intérieures du Tadjikistan. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    Pour compléter les avis qu'elle a déjà émis, la partie russe estime utile d'appeler l'attention sur les violations les plus flagrantes à cet égard. UN واستكمالا للتقييمات التي وردت سابقا يعتبر الجانب الروسي أن من المفيد توجيه الاهتمام إلى أشدها خطورة.
    la partie russe continue d'honorer consciencieusement toutes les obligations auxquelles elle a souscrit. UN ولايزال الجانب الروسي ينفذ بإخلاص جميع الالتزامات التي قطعها على نفسه.
    la partie russe a souligné qu'il importait de s'attacher en particulier à créer les conditions voulues pour permettre aux réfugiés de rentrer chez eux en toute sécurité. UN وشدد الجانب الروسي على ضرورة إعطاء الأولوية لتهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين إلى مناطق العيش الآمن.
    la partie russe a déclaré appuyer la revitalisation de l'activité du groupe chargé de la sécurité visant à parvenir à une solution acceptable. UN وأعرب الجانب الروسي عن تأييده تنشيط أعمال فريق الأمن الرامية إلى إيجاد حل مقبول.
    On a noté que le projet d'accord présenté par la partie russe rencontrait l'agrément de tous les participants et servirait donc de base pour les négociations. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاق المقدم من الجانب الروسي كان مقبولا لجميع المشاركين، بحيث أنه سيُستخدم أساسا للمفاوضات.
    À ce jour, aucune réponse n'a toutefois été reçue de la partie russe. UN ولكن لم ترد أي إجابة من الجانب الروسي حتى الآن.
    Toutefois, il est regrettable que nos appels n'aient jamais suscité une réaction appropriée de la partie russe. UN لكن مناشداتنا لم تلق للأسف أي استجابة مناسبة من الجانب الروسي.
    La question est toujours en suspens en raison de la conduite irresponsable de la partie russe, qui a suspendu les négociations sans aucune explication. UN ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل.
    Avant qu'un tel accord ne soit réalisé, la partie russe a proposé de décréter un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace. UN وقبل التوصل إلى مثل هذا الترتيب، اقترح الجانب الروسي إعلان وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise exprime l'espoir que la partie russe prendra toutes les mesures voulues pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent à l'avenir. UN وتأمل وزارة خارجية أذربيجان أن يتخذ الجانب الروسي جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    la partie russe a les moyens de les leur rappeler. UN والجانب الروسي لديه من الوسائل ما يمكنه من التذكير بهذه الحقائق.
    Malheureusement, ledit Accord n'a pas encore été ratifié par la partie russe. UN ومن المؤسف أن الطرف الروسي لم يصدق بعد على هذا الاتفاق.
    Nous avons maintes fois expliqué à la partie russe pourquoi la Géorgie se refuse à autoriser les forces armées et les gardes frontière russes à utiliser le territoire géorgien pour mener à bien leurs opérations en Tchétchénie. UN وقد وضﱢح للجانب الروسي مرارا لماذا تحجم جورجيا عن السماح باستخدام أراضيها من جانب القوات العسكرية وقوات الحدود الروسية خلال العملية التي تقوم بها في الشيشان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد