On sait que les transferts de revenus sont d'une extrême importance pour lutter contre la pauvreté parmi les personnes âgées et leurs familles au Brésil. | UN | ومن المعروف أن عمليات تحويل الدخل لها أهمية قصوى في مكافحة الفقر في صفوف المسنين وأسرهم في البرازيل. |
Elle aimerait connaître la proportion du budget, y compris l'aide étrangère, qui est effectivement dépensée pour l'éducation des femmes et des filles et pour la réduction de la pauvreté parmi les femmes rurales. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الميزانية المنفقة، ولا سيما في إطار المعونة الأجنبية، على تعليم النساء والفتيات وعلى تخفيف الفقر في صفوف الريفيات. |
Treize des 20 stratégies et plans d’action nationaux définissent des politiques et des programmes en vue d’éliminer la pauvreté parmi les femmes. | UN | ١٣ - ترسي ١٣ من بين ٢٠ خطة عمل واستراتيجية وطنية سياسات وبرامج للقضاء على الفقر في صفوف النساء. |
La réduction de la pauvreté parmi les enfants, en particulier, reste un véritable défi. | UN | فما زال الحد من الفقر في أوساط الأطفال يشكل تحديا كبيرا. |
Dans quelque deux tiers des pays, l'incidence de la pauvreté parmi les personnes âgées est supérieure à la moyenne nationale, dans certains cas, de plus de 10 points de pourcentage. | UN | وفي نحو ثلثي البلدان، تزيد نسبة الفقر بين كبار السن على نسبته المتوسطة بين مجموع السكان، ويربو مقدار هذه الزيادة أحيانا على10 نقاط في المائة. |
Atténuation de la pauvreté parmi les réfugiés palestiniens : conséquences sur les politiques de l'UNRWA et du Gouvernement libanais | UN | التخفيف من حدة الفقر بين اللاجئين الفلسطينيين: التداعيات السياساتية بالنسبة للأونروا وحكومة لبنان |
:: Réduction de la pauvreté : Contribuer à l'élimination de la pauvreté parmi les personnes défavorisées, surtout les femmes et les jeunes, en les dotant de compétences pratiques et commercialisables au niveau de la profession et du développement afin d'augmenter leur chances d'accès à un emploi; | UN | :: الحد من الفقر: عن طريق المساهمة في تخفيف حدة الفقر بين الفئات المحرومة، لا سيما النساء والشباب، وذلك بتمكينهم عن طريق تزويدهم بمهارات مهنية/إنمائية عملية ومطلوبة لتعزيز فرصهم في العمل |
a) Réduire la pauvreté parmi les réfugiés de Palestine les plus vulnérables en articulant l'aide à court terme avec le développement à long terme, au moyen d'une approche qui permette de répondre aux besoins effectifs tout en mettant l'accent sur l'égalité des chances et le droit de jouir des éléments fondamentaux du développement humain; | UN | (أ) تخفيف حدة الفقر لدى أشد الفئات ضعفا في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين، وذلك عن طريق ربط الإغاثة القصيرة الأجل باحتياجات التنمية الطويلة الأجل من خلال نهج يقوم على الفقر ويعالج الاحتياجات الحقيقية مع التركيز على تكافؤ الفرص والحق في التنمية البشرية الأساسية؛ |
i) Afin de faire reculer la pauvreté parmi les femmes, le Ministère du développement de l'entreprenariat et le Ministère du développement rural ont mis en place des projets de génération de revenus pour elles, les incitant à travailler à partir de chez elles et établissant des systèmes de commercialisation pour leurs produits; | UN | ' 1` بغية الحد من الفقر في صفوف النساء، بدأت وزارة تنمية المشاريع الحرة ووزارة التنمية الريفية إعمال مشاريع مدرة للدخل لصالح المرأة ووفرت حوافز للصناعات المنزلية وطبقت برامج لتسويق منتجاتها؛ |
Tous les mécanismes des droits de l'homme mentionnés plus haut ont souligné la nécessité de disposer de données fiables et ventilées selon des critères culturels afin d'évaluer l'étendue de la pauvreté parmi les populations autochtones. | UN | وقد أبرز جميع آليات حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه الحاجة إلى توفر بيانات مفصّلة موثوقة ومناسبة ثقافياً لتحديد مدى تفشي الفقر في صفوف الشعوب الأصلية. |
Dans les pays où les régimes de retraite minimale font défaut, la pauvreté parmi les personnes âgées a tendance à être plus forte que dans les autres groupes d'âge et, par conséquent, les politiques visant à améliorer la sécurité des revenus des personnes âgées devraient comprendre des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وفي البلدان التي تفتقر إلى نظم معاشات تقاعدية أساسية، عادة ما يتفشى الفقر في صفوف كبار السن بنسبة أعلى مما عليه الحال في الفئات العمرية الأخرى، وهو ما يقتضي أن تتضمن السياسات الرامية إلى تحسين ضمانات الدخل لدى كبار السن استراتيجيات للحد من الفقر. |
L'Union des femmes lao est une organisation de masse qui mobilise toutes les femmes lao pour les faire participer au développement national et à la lutte contre la pauvreté parmi les femmes. | UN | ويقوم اتحاد لاو النسائي، بوصفه منظمة جماهيرية، بتعبئة جميع نساء لاو للمشاركة في التنمية الوطنية والحد من الفقر في صفوف النساء. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire la pauvreté parmi les groupes marginalisés et la discrimination pour des motifs ethniques dans le cadre de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة الفقر في صفوف المجموعات المهمشة والتمييز على أساس الإثنية فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire la pauvreté parmi les groupes marginalisés et la discrimination pour des motifs ethniques dans le cadre de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة الفقر في صفوف المجموعات المهمشة والتمييز على أساس الانتماء الإثني فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les prestations sociales, dont bénéficient essentiellement des groupes à faibles revenus, ont fait sensiblement reculer la pauvreté parmi les personnes âgées, les familles nombreuses et les chômeurs, mais elles ne l’ont pas entièrement éliminée, puisqu’elle touche encore près de la moitié des personnes âgées, un tiers des familles nombreuses et la moitié des familles de chômeurs. | UN | وعلى الرغم من أن التحويلات، ولا سيما إلى المجموعات المنخفضة الدخل، تسهم مساهمة كبيرة في تخفيف الفقر في صفوف المسنين والعاطلين عن العمل واﻷسر الكثيرة العدد، فإن الفقر لا يزال أكثر شيوعاً في صفوف هذه الفئات: إذ يصنف في فئة الفقراء نحو خُمس المسنّين، وثلث اﻷسر الكثيرة العدد، ونصف العاطلين عن العمل. |
Microprêts sans intérêt pour combattre la pauvreté parmi les femmes | UN | مشروع القرض الحسن متناهي الصغر لمحاربة الفقر في أوساط النساء |
71. Le gouvernement a élaboré diverses politiques et programmes afin de résoudre le problème de la pauvreté parmi les femmes. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن حكومتها تعالج مشكلة الفقر في أوساط النساء من خلال سياسات وبرامج متنوعة. |
L'organisation s'est employée à améliorer l'éducation des filles et à promouvoir une représentation équitable des femmes aux postes gouvernementaux et à réduire la pauvreté parmi les femmes au Nigéria. | UN | عملت الجمعية من أجل تحسين تعليم الفتيات وتشجيع تمتع المرأة بالمساواة في التمثيل في الحكم والحد من الفقر في أوساط النساء في نيجيريا. |
À titre d'exemple, l'allongement de l'espérance de vie s'accompagnait aussi d'une augmentation des taux de morbidité, compte tenu en particulier de la prévalence de la pauvreté parmi les personnes âgées. | UN | فارتفاع العمر المتوقع، على سبيل المثال، ينطوي على ارتفاع في معدلات الوفيات، وبخاصة في ضوء انتشار الفقر بين كبار السن. |
Reconnaissant l'importance de la zakat en tant qu'outil permettant de réduire la pauvreté parmi les musulmans, | UN | إذ يقر بأهمية الزكاة باعتباره أداة للتخفيف من حدة الفقر بين المسلمين؛ |
a) À adopter, en vue de réduire la pauvreté parmi les réfugiés de Palestine les plus vulnérables, une approche axée sur leurs besoins plutôt que leur statut. | UN | (أ) اعتماد نهج قائم على الاحتياجات عوضا عن نهج قائم على المركز في التخفيف من حدة الفقر بين الفئات الأكثر ضعفا من اللاجئين الفلسطينيين. |
Ces programmes ont pour but d'offrir aux filles et garçons des conditions équitables et de réduire la pauvreté parmi les populations autochtones. | UN | ومن المأمول، من خلال تلك البرامج، تحقيق المساواة بين البنات والبنين والحد من الفقر المتفشي بين أبناء الشعوب الأصلية. |
En outre, le Ministère a encouragé les femmes des zones rurales à participer au secteur des affaires afin de réduire l'incidence de la pauvreté parmi les ménages dirigés par des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الوزارة النساء الريفيات على المشاركة في الأعمال التجارية كوسيلة لتخفيض انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي ترأسهـا نساء. |
Accorder plus de place aux mesures de protection sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes | UN | زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء |
Quelques plans d’action nationaux définissent des objectifs à atteindre pour atténuer la pauvreté parmi les femmes. | UN | ٥٣ - وقد حددت بضع خطط وطنية أهدافا لتخفيف وطأة الفقر بين النساء. |