La remise de la personne réclamée s'accompagne de celle de tous les objets liés à l'infraction et à ses auteurs, sous réserve des droits des tiers. | UN | يسلم الشخص المطلوب وتسلم معه جميع الأشياء المتصلة بالجريمة ومرتكبيها، دون المساس بحقوق أي طرف ثالث في تلك الأشياء. |
1) L'asile politique a été accordé par le Turkménistan à la personne réclamée; | UN | ' 1` إذا منحت تركمانستان الشخص المطلوب تسليمه اللجوء السياسي؛ |
- L'arrestation de la personne réclamée ne peut s'opérer qu'après exequatur du mandat d'arrêt étranger; | UN | - لا يمكن القبض على الشخص المطلوب إلا بموجب براءة تنفيذ أمر صادر عن جهة أجنبية بالقبض عليه. |
Par sa nature, la procédure d'extradition ne permet pas d'examiner des éléments en lien avec l'évaluation de la responsabilité pénale de la personne réclamée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طبيعة إجراء التسليم لا تجيز مراجعة أية مسألة تنطوي على تقييم المسؤولية الجنائية للشخص المطلوب. |
Parmi les questions soulevées figurait l'application de l'article 22 3) de la loi sur l'extradition de 1988, en vertu duquel la personne réclamée ne peut être remise qu'en lien avec une infraction donnant lieu à extradition si, entre autres: | UN | ومن المسائل التي أثيرت في هذه القضية تطبيق المادة 22(3) من قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1988، التي لا يمكن بموجبها تسليم الشخص الذي يجوز تسليمه إلاّ إذا تعلق الأمر بجريمة تستوجب التسليم في حال تحققت أمور منها: |
Ils ont fourni à cette fin les nom, document d'identité, taille, âge, date et lieu de naissance et couleur de peau de la personne réclamée. | UN | وأدرجت تفاصيل عن اسم الشخص المطلوب تسليمه ورقم بطاقة هويته وطوله وعمره ومكان وتاريخ ولادته ولون بشرته. |
iv) Une déclaration indiquant qu'une demande de remise de la personne réclamée suit; | UN | ' ٤ ' وبيان يشير إلى أن طلب تسليم الشخص المطلوب سيرد لاحقا. |
Parfois, la décision est déterminée par le fait que la personne réclamée a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفي بعض الحالات، يحدد القرار على أساس أن الشخص المطلوب قد قدم طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
I. la personne réclamée a fait l'objet d'une mesure d'acquittement, de grâce ou d'amnistie, ou elle a exécuté la peine imposée pour l'infraction qui motive la demande d'extradition; | UN | أولاً- في حال تبرئة الشخص المطلوب أو العفو عنه أو استيفائه للعقوبة الصادرة بحقه؛ |
Cette loi ne donne pas un caractère général à l'obligation aut dedere aut judicare mais prévoit celle-ci uniquement dans les cas où la personne réclamée a la nationalité argentine. | UN | ولا يشتمل ذلك التشريع على حكم عام يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، غير أنه ينص على هذا الالتزام فقط في الحالات التي يكون فيها الشخص المطلوب تسليمه من مواطني الأرجنتين. |
1. Lorsque la personne réclamée est panaméenne; | UN | 1 - عندما يكون الشخص المطلوب من مواطني بنما؛ |
10. Lorsque la personne réclamée a été jugée dans la République du Panama pour l'infraction sur laquelle se fonde la demande d'extradition; | UN | 10 - عندما يكون الشخص المطلوب تسليمه مطلوبا أيضا في جمهورية بنما لنفس الجريمة المستند إليها في طلب تسليمه؛ |
Article 2507. Si le Ministère des relations extérieures estime la demande d'extradition pertinente, il prend une décision en ce sens, qu'il notifie à la personne réclamée sous la forme appropriée. | UN | المادة 2507 - إذا رأت وزارة الخارجية وجاهة طلب التسليم، تقرر ذلك باتخاذ قرار في هذا الشأن تبلغه إلى الشخص المطلوب. |
7) la personne réclamée bénéficie du statut de réfugié politique; | UN | 7 - إذا حصل الشخص المطلوب تسليمه على مركز لاجئ سياسي؛ |
Si la personne réclamée fait l'objet de poursuites ou purge une peine dans l'État requis pour une infraction différente de celle pour laquelle [sa remise] [son transfèrement] [son extradition] à la Cour est demandé[e], l'État requis qui a décidé d'accéder à la demande peut : | UN | إذا كانت إجراءات الدعوى قد بدأت ضد الشخص المطلوب أو كان هذا الشخص ينفذ حكما صدر ضده في الدولة الموجه إليها الطلب بسبب جريمة غير الجريمة التي تطلب المحكمة ]تقديمه[ ]نقله[ ]تسليمه[ بسببها، جاز للدولة الموجه إليها الطلب إذا قررت الموافقة عليه: |
c. Des renseignements destinés à prouver que la personne réclamée est bien la personne à laquelle s'applique le jugement de condamnation; | UN | )ج( معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم باﻹدانة؛ |
d. (Si la personne réclamée a été condamnée à une peine) une copie de sa condamnation, avec indication de la période déjà purgée et de celle qui reste à accomplir. | UN | )د( )إذا صدرت عقوبة في الشخص المطلوب(، فنسخة من نص العقوبة الموقعة وبيان بالفترة التي قضاها من العقوبة وما تبقى منها. |
d) Une déclaration indiquant qu'une demande de remise de la personne réclamée suit. | UN | )د( وبيان يشير إلى أن طلب تسليم الشخص المطلوب سيرد لاحقا. |
i) Une description de la personne réclamée et des informations sur le lieu probable où elle se trouve; | UN | ' ١ ' وصف للشخص المطلوب والمعلومات المتعلقة بالمكان الذي يحتمل أن يوجد فيه ذلك الشخص؛ |
Dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la décision mentionnée au paragraphe précédent lui aura été notifiée, la personne réclamée peut soulever des objections devant la Chambre criminelle de la Cour suprême de justice et l'affaire y est instruite par le ministère public. | UN | وفي غضون خمسة عشر يوما ابتداء من تاريخ إبلاغه بالقرار المشار إليه في الفقرة السابقة، يجوز للشخص المطلوب تقديم اعتراضات إلى الدائرة الجنائية للمحكمة العليا التي تحاكمه في حضور المدعي العام. |
a) Une description de la personne réclamée et des informations sur le lieu probable où elle se trouve; | UN | )أ( وصف للشخص المطلوب والمعلومات المتعلقة بالمكان الذي يحتمل أن يوجد فيه ذلك الشخص؛ |
Parmi les questions soulevées figurait l'application de l'article 22 3) de la loi sur l'extradition de 1988, en vertu duquel la personne réclamée ne peut être remise qu'en lien avec une infraction donnant lieu à extradition si, entre autres : | UN | ومن المسائل التي أثيرت في هذه القضية تطبيق المادة 22 (3) من قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1988، التي لا يمكن بموجبها تسليم الشخص الذي يجوز تسليمه إلاّ إذا تعلق الأمر بجريمة تستوجب التسليم في حال تحققت أمور منها: |