À partir des éléments de preuve fournis, le Comité chiffre à JD 27 636 le montant total de la perte subie. | UN | واستناداً إلى الأدلة حسب الفريق المبلغ الاجمالي للخسارة ب636 27 ديناراً أردنياً. |
a) Déposition de témoin corroborant la description faite par le requérant de la perte subie; | UN | (أ) بيان شاهد يؤيد وصف صاحب المطالبة للخسارة المتكبدة؛ |
Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie " . | UN | ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " . |
Les anomalies présentées par la lettre de crédit n'ont pas été le seul élément déterminant dans la perte subie par Amber Doors. | UN | وأن أوجه التناقض في خطاب الاعتماد ليست السبب المحدد الوحيد للخسائر التي تكبدتها شركة آمبر دورز. |
Il constate donc que la perte subie par IBK est intégralement indemnisable. | UN | وبناء عليه يخلص الفريق إلى أن الخسارة التي تكبدها البنك الصناعي الكويتي خسارة قابلة للتعويض بدفع المبلغ المطالب به. |
L'un des requérants demande réparation pour la perte subie lors de la vente d'un autobus qu'il aurait été contraint de mettre en vente en raison de la mauvaise situation de l'industrie du tourisme. | UN | ويطلب أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسارة المتكبدة في بيع حافلة يزعم أنه اضطر الى بيعها بسبب حالة الكساد في صناعة السياحة. |
571. Le Comité considère que TJV a soumis des preuves suffisantes prouvant la perte subie et recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 52 121 (KWD 15 063). | UN | 571- ويرى الفريق أن المشروع التركي المشترك قدم ما يكفي من الأدلة التي تثبت خسارته ويوصي بالتعويض بمبلغ قدره 121 52 دولارا من دولارات الولايات المتحدة (063 15 دينارا كويتيا). |
Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie " . | UN | ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " . |
Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie. " | UN | ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " . |
Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie. " | UN | ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " . |
Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie. " | UN | ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " . |
Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie. " | UN | ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " . |
Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie > > . | UN | ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " . |
19. L'article 74 prévoit le versement de dommages-intérêts < < égaux à la perte subie > > , sans dire expressément si cette formule couvre les pertes résultant du changement de valeur des monnaies. | UN | 19- تنص المادة 74 على أن يكون مقدار التعويض " معادلا للخسارة " ولكنها لا تبين صراحة ما إذا كانت هذه الصيغة تشمل الخسائر الناجمة عن تغيرات في قيمة النقود. |
De l'avis du Comité, une évaluation correcte de la perte subie par l'Iran du fait de la baisse de qualité des récoltes ne peut reposer que sur une analyse statistique capable de prendre en compte tous les aspects de l'offre et de la demande qui sont susceptibles d'influer sur les prix des produits. | UN | ومن رأي الفريق أنه لا يمكن إجراء تقدير ملائم للخسارة التي عانتها إيران نتيجة للانخفاض في نوعية المحاصيل إلا على أساس تحليل إحصائي يمكن أن يحسب حساب جميع عوامل العرض والطلب التي يمكن أن تؤثر على أسعار المحاصيل. |
Aucune pièce justificative concernant le montant effectif de la perte subie n'était exigée pour l'une ou l'autre de ces deux catégories. | UN | ولا تتطلب أي مــن هاتيــن الفئتين أدلة مستندية بشأن المقدار الفعلي للخسائر. |
Aucune pièce justificative concernant le montant effectif de la perte subie n'était exigée pour l'une ou l'autre de ces deux catégories. | UN | ولا تتطلب أي من هاتين الفئتين أدلة مستندية بشأن المقدار الفعلي للخسائر. |
En conséquence, le Comité considère que le critère le plus communément employé dans les réclamations en réparation est de savoir si l'acte d'un État a été la " cause immédiate " de la perte subie ou si l'acte était trop lointain pour donner lieu à responsabilité E. Riedel, " Damages " , dans : Encyclopedia of Public International Law (R. Bernhardt, ed., 1987), vol. V, p. 68 et suivantes, p. 70. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن المحك الشائع الاستخدام في مطالبات التعويض هو ما إذا كان فعل الدولة هو " السبب القريب " للخسائر المتكبدة، أو كان الفعل بعيدا بحيث لا يمكن معه أن تنشأ المسؤولية)٦٢(. |
De plus, Delft n'a pas démontré que la perte subie a été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تفسر، فضلا عن ذلك، كيف كانت الخسارة التي تدعيها ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle indiquait également toutefois qu'il était impossible de calculer convenablement la perte subie par la société du fait du manque de sécurité, de liberté et d'égalité dont souffraient les femmes, et de mesurer exactement l'impact de cette violence sur la vie de tous. | UN | إلا أن التقرير أشار الى أنه من المتعذر أن يحسب بدرجة كافية مدى الخسارة التي تصيب المجتمع، بسبب انعدام اﻷمان والحرية والمساواة للمرأة، كما أنه من المتعذر تقدير اﻷبعاد الكاملة ﻵثار العيش في ظل العنف. |
< < l'indemnisation porte aussi bien sur la perte subie (damnum emergens) que sur le manque à gagner (lucrum cessans). | UN | " التعويض يشمل كلا من الخسارة المتكبدة وما فات من الكسب. |
42. À titre d'exemple de l'application de ces principes de causalité, on précisera que le Comité a recommandé réparation dans le cas de nombreuses réclamations de la sixième tranche lorsque la perte subie concernait un inventaire de marchandises pillées durant l'occupation du Koweït. | UN | 42- وكمثال على تطبيق مبادئ الرابطة السببية هذه، أوصى الفريق بالتعويض فيما يتعلق بعدة مطالبات في الدفعة السادسة حيث كانت الخسارة المتكبدة مجموعةً من السلع التي نهبت أثناء فترة احتلال الكويت. |
Le requérant calcule la perte subie en projetant une diminution des mouvements de trésorerie pour une période de 10 ans à compter du 31 décembre 1991 et applique à cette diminution un taux d'actualisation de 4,5 % pour obtenir la valeur présente desdits mouvements de trésorerie. | UN | ويحسب صاحب المطالبة خسارته بالاستناد الى اسقاطات عن النقصان في اﻹيراد النقدي لفترة عشر سنوات بدءاً من تاريخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ والقيام بخصم هذا النقصان )على أساس معامل نسبته ٥,٤ في المائة( للتوصل الى القيمة الحالية لﻹيرادات النقدية المذكورة. |