Il estime qu'YIT a fourni la preuve qu'elle avait encouru la plupart des dépenses faisant l'objet de la demande d'indemnisation. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة على أنها تكبدت معظم النفقات المطالب بالتعويض عنها. |
Ils soulignent que la plupart des dépenses en question sont des frais de personnel et non des frais liés au matériel et aux logiciels. | UN | وأكدوا أن معظم النفقات تتصل بتكاليف الموظفين ولا تتصل بتكاليف المعدات الحاسوبية والبرمجيات. |
la plupart des dépenses sont couvertes par les autres apports de ressources, dont 43 % en moyenne ont été mobilisées au niveau local. | UN | وتشمل معظم النفقات موارد غير أساسية، نشأ منها ما متوسطه 43 في المائة على المستوى القطري. |
L'État prend en charge la totalité, ou la plupart, des dépenses d'éducation, de santé, de garde d'enfants et de soins aux personnes âgées, ainsi que des retraites. | UN | والدولة مسؤولة عن كل أو معظم التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الطفل ورعاية المسنين والمعاشات التقاعدية. |
la plupart des dépenses ont été couvertes par des montants engagés lors de périodes antérieures. | UN | قيدت معظم التكاليف على حساب التزام الفترة السابقة |
Les institutions centrales continuent de dominer et d'utiliser le gros des recettes générées et sont responsables de la plupart des dépenses. | UN | وقد استمرت هيمنة المؤسسات الوطنية واستمر استخدامها لمعظم الإيرادات الناتجة وهي مسؤولة عن معظم المصروفات. |
la plupart des dépenses de l'OMPI se font en franc suisse, puisqu'elle s'approvisionne principalement en produits et services sur le marché local, étant précisé que l'on peut s'attendre à ce que les prix restent relativement stables en Suisse. | UN | تتكبد المنظمة العالمية للملكية الفكرية معظم نفقاتها بالفرنك السويسري حيث تشتري قسما كبيرا من المنتجات والخدمات من السوق المحلية، وتجدر الإشارة إلى أن التوقعات المتصلة بالتضخم مستقرة نسبيا في سويسرا. |
En Europe, la plupart des dépenses se sont concentrées dans les pays de l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتركز معظم النفقات في أوروبا في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وفي يوغوسلافيا السابقة. |
Pendant la phase d'élaboration, la plupart des dépenses sont liées aux services contractuels. | UN | وأثناء مرحلة وضع التصميم، كان معظم النفقات للخدمات تعاقدية. |
En Europe, la plupart des dépenses se sont concentrées dans les pays de l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتركز معظم النفقات في أوروبا في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة. |
En Europe, la plupart des dépenses se sont concentrées dans les pays de l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتركز معظم النفقات في أوروبا في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة. |
la plupart des dépenses des gouvernements, notamment pour financer les services sociaux et d'autres services publics, ne peuvent pas être couvertes par le prélèvement d'impôts indirects. | UN | ولا يمكن أن يستمد معظم النفقات الحكومية، بما في ذلك تمويل الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات العامة، من الضرائب غير المباشرة. |
159. Les services ambulatoires représentent la plupart des dépenses de base du réseau de cliniques sanitaires et de points de santé de l’Office. | UN | ١٥٩ - وتشمل خدمات العيادات الخارجية معظم النفقات اﻷساسية لشبكة الوكالة من المراكز الصحية والوحدات الصحية. |
la plupart des dépenses d'équipement de l'Office figurent ici, tout comme certaines autres activités non renouvelables et dépenses essentielles qui ne peuvent être couvertes par le budget ordinaire. | UN | ويرد معظم التكاليف الرأسمالية للوكالة في هذه الميزانية، بالإضافة إلى بعض الأنشطة التي يضطلع بها مرة واحدة والنفقات الأساسية التي لا يمكن تحملها من مخصصات الميزانية العادية. |
la plupart des dépenses sont engagées en francs suisses. | UN | ويُقوّم معظم التكاليف بالفرنك السويسري. |
Il comprend un seul programme, le programme G.1, et regroupe la plupart des dépenses de fonctionnement, notamment l'impression, les services d'information ou la traduction, des autres programmes qui, dès lors, ne font apparaître que des éléments qui leur sont propres. | UN | وهذا البرنامج الرئيسي يشمل معظم التكاليف التشغيلية للبرامج الأخرى، التي لا تظهر فيها، من ثمَّ، سوى عناصر متبقّية تخصّ كل برنامج، مثل الطباعة أو الخدمات الإعلامية أو الترجمة التحريرية. |
Dans le cas des prestations de retraite, la plupart des dépenses sont inscrites au budget, financées tout au long de la carrière des fonctionnaires et les montants correspondants investis jusqu'au moment où les prestations sont versées aux retraités. | UN | ففي حالة استحقاقات المعاشات التقاعدية، تُدرَج معظم التكاليف في الميزانية وتموَّل مسبقاً أثناء سنوات عمل الموظفين، وتُستَثمَر إلى أن تُدفَع للموظفين المتقاعدين. |
Il comprend un seul programme, le programme I.1, et regroupe la plupart des dépenses de fonctionnement des autres programmes qui, dès lors, ne font apparaître que des éléments restants qui leur sont propres, notamment l'impression, les services d'information ou la prestation de services de traduction. | UN | ويتناول هذا البرنامج الرئيسي معظم التكاليف التشغيلية للبرامج الأخرى، التي لا يظهر فيها، تبعا لذلك، سوى العناصر المتبقية الخاصة بكل برنامج على وجه التحديد، مثل الطباعة أو الخدمات الإعلامية أو الترجمة. |
Les institutions nationales continuent d'occuper le devant de la scène en utilisant la majeure partie des recettes générées et en effectuant la plupart des dépenses. | UN | وقد استمرت هيمنة المؤسسات الوطنية واستمر استخدامها لمعظم الإيرادات الناتجة وهي مسؤولة عن معظم المصروفات. |
la plupart des dépenses de l'OMPI se font en francs suisses, puisqu'elle s'approvisionne principalement en produits et services sur le marché local, étant précisé que l'on peut s'attendre à ce que les prix restent relativement stables en Suisse. | UN | تسدِّد المنظمة العالمية للملكية الفكرية معظم نفقاتها بالفرنك السويسري حيث تشتري قسما كبيرا من المنتجات والخدمات من السوق المحلية، ويشار إلى أن التوقعات المتصلة بالتضخم مستقرة نسبيا في سويسرا. |
Le Gouvernement suédois a généreusement pris en charge la plupart des dépenses de la Commission et - comme il est indiqué par ailleurs - plusieurs autres gouvernements et sources ont aimablement apporté leur contribution, en particulier la Fondation Simons de Vancouver (Canada). | UN | وقد ساهمت الحكومة السويدية بسخاء في تمويل معظم تكاليف اللجنة وتكرم العديد من الحكومات والمصادر الأخرى بتقديم مساهمات ، لا سيما مؤسسة سيمونز في فانكوفر بكندا، وهي جديرة بشكر خاص. |
Il y a là un problème persistant et, comme la plupart des dépenses de la Force sont directement ou indirectement liées à ses effectifs, il n'est possible de le résoudre que par une réduction de ceux-ci, ce qui, à son tour, affecterait les activités de la Force. | UN | والعجز في اﻷنصبة المقررة مشكلة طويلة اﻷجل، وحيث أن معظم نفقات القوة تتصل باﻷفراد مباشرة أو غير مباشرة، لا يمكن تحسينها إلا عن طريق إجراء تخفيض في قوام القوة، مما سيؤثر، بالتالي، على أنشطة القوة. |
la plupart des dépenses à cette rubrique se situent dans les chiffres prévus. | UN | ويظل معظم الإنفاق تحت بند العمليات الجوية ضمن الحدود المتوقعة. |