Ingénieur agronome de formation, il s'était impliqué corps et âme dans la promotion de l'agriculture en milieu rural, secteur qui occupe 80 % de la population burundaise. | UN | وبما أنه كان عالم زراعة فقد، أنكب على النهوض بالزراعة في الريف، وهو قطاع يضم ٨٠ في المائة من سكان بوروندي. |
la population burundaise est très jeune: les jeunes et les enfants dépassent 60%. | UN | ويطغى على سكان بوروندي عدد صغار السن فيها: إذ تزيد نسبة الشباب والأطفال عن 60 في المائة. |
Plus de 68 % de la population burundaise vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | إذ أن أكثر من 68 في المائة من سكان بوروندي يعيشون تحت خط الفقر. |
Trois contraintes sur l'environnement des négociations doivent néanmoins être levées pour que celles-ci soient porteuses d'espoir pour la population burundaise. | UN | إن جو المفاوضات ملبﱠد بثلاثة ضغوط لا بد من رفعها حتى يمكن لهذه المفاوضات أن تحيي آمال الشعب البوروندي. |
Les médias ont activement participé au contrôle du processus électoral et à l'information de la population burundaise. | UN | وشاركت وسائط الإعلام بنشاط في رصد العملية الانتخابية وفي توعية السكان البورونديين. |
Cette situation a laissé de profonds traumatismes au sein de la population burundaise. | UN | وهذه الحالة تركت جرحا غائرا في نفوس شعب بوروندي. |
Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. | UN | ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة. |
Pourtant, elles représentent 52 % de la population burundaise et sont nombreuses à avoir été hissées au rang de chefs de famille par la guerre. | UN | غير أن النساء تمثلن 52 في المائة من سكان بوروندي وارتقى العديد منهن إلى مستوى ربات أسر بسبب الحرب. |
la population burundaise se compose de trois groupes ethniques - les Hutus, les Tutsis et les Twas - qui ont en commun la langue, la culture et la religion. | UN | ويتألف سكان بوروندي من ثلاث فئات إثنية، هي الهوتو، والتوتسي، والتوا، وتتقاسم جميعها ذات اللغة والثقافة والديانة. |
En outre, une station de radio devrait être chargée de diffuser auprès de la population burundaise des programmes d'éducation civique traitant de la paix et des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء محطة اذاعية لبث برامج التعليم المدني عن السلم وحقوق الانسان بين سكان بوروندي. |
De plus, une famine généralisée risque de s'abattre sur la population burundaise avec des conséquences fâcheuses pour les habitants des pays voisins. | UN | وفضــلا عن ذلك، يواجه سكان بوروندي خطر انتشار المجاعة التي ستكون لها آثار مأساوية على سكان البلدان المجاورة. |
Considérant les attentes de la population burundaise à l'issue des différentes élections réalisées en 2005 par lesquelles des institutions démocratiques ont été établies au Burundi, | UN | وإذ يضع في اعتباره توقعات سكان بوروندي في أعقاب الانتخابات التي جرت عام 2005 والتي أفضت إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية في بوروندي، |
Considérant les attentes de la population burundaise à l'issue des différentes élections réalisées en 2005 par lesquelles des institutions démocratiques ont été établies au Burundi, | UN | وإذ يضع في اعتباره توقعات سكان بوروندي في أعقاب الانتخابات التي جرت عام 2005 والتي أفضت إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية في بوروندي، |
La cause à laquelle vous vous êtes dévoué, le centre de notre intérêt, le but ultime de nos efforts, la raison d'être de l'accord de paix, c'est la population burundaise. | UN | القضية التي تفانيتم من أجلها، وتهمنا بصفة رئيسية وتشكل الهدف النهائي لجهودنا، وسبب اتفاق السلام هو الشعب البوروندي. |
L'appauvrissement extrême de la population burundaise, cruellement privée de tous les produits de base indispensables tels que médicaments, vivres, engrais, semences et carburant, a suscité auprès d'elle résistance et scepticisme devant le projet de processus de paix. | UN | إن الفقر الشديد المفروض على الشعب البوروندي الذي حرم بقسوة من جميع السلع اﻷساسية، مثل اﻷدوية واﻷغذية واﻷسمدة والبذور والوقود، قد أدى إلى جعل الشعب يقاوم عملية السلام وينزع إلى الشك فيها. |
Actuellement, la population burundaise dans sa grande majorité est déterminée à oeuvrer à la recherche de la paix. | UN | وفي الوقت الراهن، الغالبية العظمى من السكان البورونديين عازمة على العمل على استعادة السلام. |
9. La communauté internationale doit condamner avec énergie les agresseurs qui ont choisi d'imposer la guerre à la population burundaise. | UN | ٩ - يجب أن يدين المجتمع الدولي بشدة المعتدين الذين اختاروا فرض الحرب على السكان البورونديين. |
Les conditions à l'origine de l'exode de la population burundaise vers les pays voisins sont connues de la communauté internationale. | UN | وإن الظروف التي تؤدي إلى هجرة شعب بوروندي الجماعية إلى البلدان المجاورة معلومة جيدا للمجتمع الدولي. |
L'objectif essentiel des dirigeants de la région était et demeure de persuader les dirigeants du Burundi d'aboutir à un accord qui puisse garantir la sécurité et la démocratie au bénéfice de l'ensemble de la population burundaise. | UN | وكان الهدف اﻷساسي لقادة المنطقة يتمثل، ولا يزال يتمثل، في إقناع قادة بوروندي بالتوصل إلى اتفاق يمكن أن يضمن اﻷمن والديمقراطية لمجمل شعب بوروندي. |
Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. | UN | ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة. |
Nous avons espoir que les parties respecteront les termes de l'accord et donneront à la population burundaise la possibilité de réaliser ses aspirations à la paix et au développement. | UN | ونأمل أن يلتزم الأطراف بأحكام الاتفاق، مما يتيح لشعب بوروندي فرصة لتحقيق تطلعاته إلى السلام والتنمية. |
Ils lui demandent de poursuivre tous les efforts nécessaires susceptibles de protéger au maximum la population burundaise en cette période de guerre. | UN | يطلب المؤتمرون من الحكومة أن تواصل جهودها اللازمة الكفيلة بتوفير أقصى قدر من الحماية لسكان بوروندي في فترة الحرب هذه؛ |
Selon les informations dont il dispose, la population burundaise vivrait dans l'appréhension des prochaines élections étant donné les précédents funestes à cet égard, dont le plus récent est la crise qui a éclaté après les élections de 1993. | UN | وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، وآخرها كانت الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993. |
Le Gouvernement reste disposé à collaborer avec l'ONUB en matière de communication et d'information à l'endroit de la population burundaise et de la communauté internationale chaque fois que de besoin. | UN | وتعرب الحكومة عن استعدادها للتعاون مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي في مجال الاتصال والإعلام الموجه للسكان البورونديين والمجتمع الدولي حسب الاقتضاء. |