ويكيبيديا

    "la population et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان وتنظيم
        
    • للسكان وتنظيم
        
    • السكان ومن
        
    • بالسكان وتنظيم
        
    • للسكان المتضررين وتحسين
        
    • للسكان وتنمية
        
    • السكان وإلى
        
    • السكان والمساكن
        
    • السكان وتقديم
        
    • للسكان والسكنى
        
    • للسكان والمساكن لعام
        
    • للسكان والموئل
        
    • السكان والإسكان
        
    • السن وقوة عاملة أكبر
        
    Sur ces 3 milliards de dollars, 1 milliard servirait à financer des activités de base dans le domaine de la population et de la planification familiale. UN ويتوقع أن يستخدم بليون دولار من مجموع ذلك المبلغ لصالح اﻷنشطة اﻷساسية في مجال السكان وتنظيم اﻷسرة.
    Le développement des femmes et la protection de leurs droits dans le domaine de la population et de la planification familiale UN تنمية المرأة وحماية حقوق المرأة في مجال السكان وتنظيم الأسرة
    Source : Données de l'enquête réalisée par la Commission nationale de la population et de la planification familiale. UN مصدر البيانات: بيانات الاستقصاء الذي أجرته اللجنة الوطنية للسكان وتنظيم الأسرة.
    Les femmes, qui constituent la majorité de la population et de la main-d'oeuvre, sont les premières à souffrir de la pauvreté, du chômage, de l'analphabétisme et des autres maux sociaux. UN وأضافت أن المرأة التي تشكل نسبة كبيرة من السكان ومن القوى العاملة، تتحمل الجزء اﻷكبر من وطأة الفقر والبطالة واﻷمية وسائر العلل الاجتماعية.
    En 2002, l'Assemblée nationale a décidé de créer la Commission de la population, de la famille et des enfants par fusion de la Commission de la protection et de la prise en charge des enfants et de la Commission nationale de la population et de la planification familiale. UN وفي عام 2002 قررت الجمعية الوطنية إنشاء لجنة السكان- الأسرة والأولاد، اندمجت في اللجنة المعنية بحماية الأطفال ورعايتهم، واللجنة الوطنية المعنية بالسكان وتنظيم الأسرة.
    o) Les gouvernements devraient prendre systématiquement en compte le Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans leurs programmes nationaux et régionaux, l'objectif étant d'améliorer les moyens de subsistance de la population et de restaurer les écosystèmes dégradés; UN (س) ينبغي للحكومات تعميم الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في سياساتها الوطنية والإقليمية بما يحقق الارتقاء بسبل المعيشة للسكان المتضررين وتحسين النظم الإيكولوجية المتأثرة؛
    146. Les pouvoirs publics ont adopté en 1991 une politique globale de santé nationale dans le but d'améliorer l'état de santé de la population et de développer ce secteur, du double point de vue de la fourniture des services et de l'organisation administrative du système de soins. UN 146- وقد اعتمدت الحكومة سياسة وطنية شاملة للصحة في عام 1991 لتعزيز الحالة الصحية للسكان وتنمية قطاع الصحة في نيبال من زاوية الخدمات التي يتم تقديمها والهيكل الإداري لنظام الصحة.
    Audelà des facteurs économiques et sociaux, la situation des Roms résulte de préjugés séculaires répandus dans la population et de certaines pratiques des agents de l'État. UN 16- وإلى جانب العوامل الاقتصادية والاجتماعية، ترجع حالة الغجر إلى وجود آراء مسبقة قديمة العهد منتشرة بين السكان وإلى بعض ممارسات موظفي الدولة.
    Selon le recensement de la population et de l'habitat de 2001, 44 % des habitants sont catholiques romains. UN واستناداً إلى تعداد السكان والمساكن لعام 2001، يمثل الروم الكاثوليك نسبة 44 في المائة من السكان.
    ii) les organisations humanitaires, s'agissant de la sensibilisation de la population et de l'assistance aux victimes par exemple. UN المنظمات الإنسانية، في مجال توعية السكان وتقديم المساعدة إلى الضحايا على سبيل المثال؛
    Dans cet ordre d'idée, ils se félicitent de la collaboration Sud-Sud dans le domaine de la population et de la planification familiale et demandent à leurs gouvernements respectifs de participer activement à cette collaboration. UN ولذلك، فإنهم يرحبون بالتعاون بين الجنوب والجنوب في ميدان السكان وتنظيم اﻷسرة ويدعون حكوماتهم، كل على حدة، إلى المشاركة بصورة نشطة في هذا التعاون.
    — L'appui du MNA à la collaboration Sud-Sud dans le domaine de la population et de la planification familiale. UN - مساندة حركة عدم الانحياز للتعاون بين الجنوب والجنوب في مجال السكان وتنظيم اﻷسرة.
    Elle a adopté la Déclaration de Denpasar sur la population, formulé des questions et recommandations à l'intention de la Conférence internationale sur la population et le développement et exprimé l'appui du Mouvement des pays non alignés à la coopération Sud-Sud dans le domaine de la population et de la planification de la famille. UN واعتمد الاجتماع اعلان دنباسار بشأن السكان، وبيان عن مسائل وتوصيات تقدم إلى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وبيان لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان السكان وتنظيم اﻷسرة.
    Les succès obtenus par les programmes de sensibilisation de la population et de planification de la famille dans des contextes très variés montrent bien que, dans le monde entier, les personnes informées peuvent répondre — et répondent effectivement — de façon responsable à leurs besoins propres et à ceux de leur famille et de leur collectivité. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون أن يتصرفوا، ويتصرفون، بمسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    Le Ministère de la santé est chargé de la gestion publique de la population et de la planification familiale avec l'appui du Département général de la population et de la planification familiale. UN وتتولى وزارة الصحة مسؤولية إدارة الدولة لشؤون السكان وتنظيم الأسرة على حد سواء. وتقدم الإدارة العامة للسكان وتنظيم الأسرة الدعم في هذا المجال.
    Directeur général adjoint et Directeur général, Département de la coopération internationale, Commission nationale de la population et de la planification de la famille UN 1994-1999: نائب مدير عام ومدير عام، إدارة التعاون الدولي، اللجنة الوطنية للسكان وتنظيم الأسرة
    Dans ce domaine, la coopération avec l'UNICEF a abouti à un certain nombre de projets, notamment en matière d'approvisionnement en eau, celui-ci permettant de stabiliser la population et de mettre ensuite en place les structures nécessaires. UN وقد أفضى التعاون مع اليونيسيف في هذا المجال إلى وضع عدد من المشاريع، ولا سيما فيما يتعلق باﻹمداد بالمياه، اﻷمر الذي يسمح باستقرار السكان ومن ثم بإقامة الهياكل اللازمة.
    Il était de 22,7 % en 2006, selon les résultats du Recensement général de la population et de l'habitation de 2006. UN فقد بلغ 22.7 في المائة في عام 2006، وفقاً لنتائج التعداد العام للسكان والسكنى الذي أجري في عام 2006.
    A. Programme mondial de recensement de la population et de l'habitation de l'an 2000 51 - 55 17 UN برنامج التعداد العالمي للسكان والمساكن لعام ٢٠٠٠
    20. Le recensement général de la population et de l'habitat est pratiquement terminé sur le plan de l'analyse. UN ٠٢ - وقد أكمل، عمليا، على صعيد التحليل، اﻹحصاء العام للسكان والموئل.
    Source: Recensement de la population et de l'habitat, 1991. UN غير محددة المصدر: تعداد السكان والإسكان لعام 1991.
    Les besoins des personnes âgées seront la clef de voûte des politiques des pouvoirs publics sur le plan de la prestation de soins de santé publics et privés, tandis que l'évolution du profil démographique des Bermudes entraînera une baisse de la natalité et un vieillissement de la population et de la main-d'œuvre6. UN 49 - وستشكل احتياجات كبار السن عنصرا رئيسيا من عناصر السياسة العامة من حيث توفير خدمات الرعاية العامة والخاصة، بالنظر إلى تطور التكوين الديمغرافي لبرمودا على نحو يجعله مشتملا على عدد أقل من الأطفال وعدد أكبر من كبار السن وقوة عاملة أكبر سنا(6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد