ويكيبيديا

    "la portée de ses activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نطاق أنشطتها
        
    • نطاق أنشطته
        
    • نطاق عمله
        
    • ونطاق أنشطته
        
    • ونطاق أنشطتها
        
    Cet esprit a été marqué par le renforcement de l'efficacité de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et par l'élargissement de la portée de ses activités. UN وقد وُسِمت هذه الروح بالنهوض بفعالية المنظمة وتوسيع نطاق أنشطتها.
    la portée de ses activités s'est étendue jusqu'à atteindre plus de 50 pays, notamment dans le secteur des pipelines et dans la construction d'entreprises clef en main. UN واتسع نطاق أنشطتها ليمتد إلى ما يزيد على خمسين بلداً، ولا سيما في قطاع خطوط الأنابيب وفي إنشاء المصانع الجاهزة للتشغيل.
    L’Office a récemment étendu la portée de ses activités de microcrédit à la Cisjordanie, où il a consenti 558 prêts, d’une valeur de plus de 500 000 dollars, au cours des neuf derniers mois de 1998. UN ووسعت الوكالة مؤخرا نطاق أنشطتها لتمويل المشاريع الصغرى لتشمل الضفة الغربية، فعلى امتداد اﻷشهر التسعة اﻷخيرة من عام ٨٩٩١، قدمت هناك ٨٥٥ قرضا تزيد قيمتها على ٠٠٠ ٠٠٥ دولار.
    Si ces documents statutaires indiquent que le nombre de ses membres est limité à ses quatre membres fondateurs, la portée de ses activités n'est pas claire. UN وبينما تشير وثائقه التنظيمية إلى أن عضويته تقتصر على الأعضاء المؤسسين الأربعة، فإن نطاق أنشطته غير واضح.
    Il continuera d'élargir la portée de ses activités autant que possible, notamment en définissant des modalités nouvelles et novatrices d'appui aux États Membres de la région. UN وسيقوم المركز بتوسيع نطاق أنشطته وأبعادها، قدر الإمكان، بما في ذلك تحديد طرائق جديدة ومبتكرة يمكن بها تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    En Amérique latine, l'ONUDC étend la portée de ses activités à la lutte contre la corruption, y compris en faisant appel au réseau local du Pacte mondial. UN وفي أمريكا اللاتينية يعكف المكتب على توسيع نطاق عمله في مجال مكافحة الفساد؛ من خلال عدة أمور منها المُكَوِّن المحلي من مبادرة الاتفاق العالمي التي أطلقتها الأمم المتحدة.
    L’Office a récemment étendu la portée de ses activités de microcrédit à la Cisjordanie, où il a consenti 558 prêts, d’une valeur de plus de 500 000 dollars, au cours des neuf derniers mois de 1998. UN ووسعت الوكالة مؤخرا نطاق أنشطتها لتمويل المشاريع الصغرى لتشمل الضفة الغربية، فعلى امتداد اﻷشهر التسعة اﻷخيرة من عام ١٩٩٨، قدمت هناك ٥٥٨ قرضا تزيد قيمتها على ٠٠٠ ٥٠٠ دولار.
    Plus d'un demi-siècle après la création de l'AIEA, la portée de ses activités s'est étendue à divers domaines par suite de la demande croissante d'énergie nucléaire en tant que source d'énergie renouvelable et propre. UN وبعد أكثر من نصف قرن من تأسيس الوكالة، اتسع نطاق أنشطتها إلى مجالات مختلفة نتيجة للطلب المتزايد على الطاقة النووية كمصدر متجدد ونظيف للطاقة.
    Une approche plus stratégique et coordonnée en matière de développement et de gestion des partenariats permettrait au Haut-Commissariat d'étendre la portée de ses activités et d'accroître les incidences de son action. UN ومن شأن الأخذ بنهج أكثر استراتيجية وتنسيقا في مجالي إقامة الشراكات وإدارتها أن يمكن المفوضية من توسيع نطاق أنشطتها وزيادة تأثير أعمالها.
    En fonction des progrès accomplis par le Gouvernement dans le renforcement des capacités et des institutions, la Mission rationalisera progressivement la portée de ses activités dans l'optique d'un transfert de ses responsabilités aux autorités haïtiennes. UN ووفقا للتقدم الذي تحرزه الحكومة في بناء القدرات وبناء المؤسسات، ستعمد البعثة تدريجيا إلى ترشيد نطاق أنشطتها في سبيل تسليم المسؤوليات للسلطات الهايتية.
    Recommandation 1. Un certain nombre de délégations ont rappelé que, à la demande du Secrétaire général et en application de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, le HCR avait étendu la portée de ses activités aux populations déplacées à l'intérieur de leur pays. UN التوصية ١ - أشار عدد من الوفود إلى أنه بناء على طلب اﻷمين العام، وعملا بالعديد من قرارات الجمعية العامة، وسعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نطاق أنشطتها بشكل مخصص لتشمل الحالات المتعلقة بالسكان المشردين داخليا.
    D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le HCR mettait trop à contribution les moyens dont il disposait et par les aspects politiques d'un élargissement de la portée de ses activités au-delà de son mandat; elles ont souligné que le HCR devait se conformer à son mandat et aux accords conclus entre le HCR et les gouvernements. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوكها بشأن اﻹفراط في توسيع نطاق قدرة المفوضية والجوانب السياسية لتوسيع نطاق أنشطتها بشكل يتجاوز ولايتها؛ وأكدت هذه الوفود على ضرورة التقيد بالولاية وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين المفوضية والحكومات.
    D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le HCR mettait trop à contribution les moyens dont il disposait et par les aspects politiques d'un élargissement de la portée de ses activités au-delà de son mandat; elles ont souligné que le HCR devait se conformer à son mandat et aux accords conclus entre le HCR et les gouvernements. UN وأعربت وفود أخرى عن مخاوفها بشأن اﻹفراط في مط قدرة المفوضية وبشأن الجوانب السياسية لتوسيع نطاق أنشطتها بشكل يتجاوز ولايتها؛ وأكدت هذه الوفود على ضرورة التقيد بالولاية وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين المفوضية والحكومات.
    Il a élargi la portée de ses activités avec la communauté des donateurs et organisé huit visites sur des sites de projet à l’intention de donateurs et de représentants des médias. UN ووسع المكتب نطاق أنشطته التي ينفذها بالتعاون مع أوساط الجهات المانحة، كما أنه نظم ثماني زيارات لممثلي الجهات المانحة ووسائل الاعلام الى مواقع المشاريع.
    Dans l'intervalle, l'Iraq a déclaré qu'il ne répondrait ni aux questions de la Commission concernant la portée de ses activités biologiques militaires ni à toute autre question concernant son programme biologique interdit. UN وفي غضون ذلك، أعلن العراق أنه لن يرد على استفسارات اللجنة بخصوص نطاق أنشطته البيولوجية العسكرية السابقة أو أية مسألة أخرى متصلة ببرنامج العراق البيولوجي المحظور.
    C'est pourquoi la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement (CNUCED), dans une perspective de développement durable, a étendu la portée de ses activités pour qu'elles tiennent compte de nouvelles conceptions et dimensions du développement, y compris le rôle que doit y jouer la société civile. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، وعملا بأهداف التنمية المستدامة، وسﱠع اﻷونكتاد من نطاق أنشطته لتشمل جوانب ونهجا وأبعادا جديدة للتنمية في برنامج عمله، بما في ذلك توفير دور جديد للمجتمع المدني في مجال التنمية.
    La multiplicité de ses tâches, due dans une large mesure à son mandat institutionnel et aux impératifs financiers, amène l'Institut à ne pas limiter ses activités à la seule formation entendue au sens traditionnel du terme, ce qui implique qu'il faut réexaminer la portée de ses activités. UN إن تعددية أعمال المعهد التي تعزى لولايته المؤسسية الى حد كبير، وضرورات الواقع المالي تضطر المعهد ﻷن يقوم بأكثر من التدريب بالمعنى التقليدي للكلمة مما ينطوي على الحاجة الى إعادة النظر في نطاق أنشطته.
    À cet égard, UNOPS a été invité à élargir la portée de ses activités qui aidaient à développer les capacités des pays et leur aptitude à tirer parti de leurs propres ressources. UN وجرى في هذا الشأن حث مكتب خدمات المشاريع على توسيع نطاق أنشطته التي تساعد على بناء القدرات الوطنية وتمكين البلدان من استغلال مواردها.
    Elle a besoin d'avoir des capacités renforcées correspondant au champ, à l'envergure et à la portée de ses activités, compte tenu notamment des nouveaux contrats liés à la croissance de la flotte. UN ويحتاج هذا القسم إلى زيادة في قدراته تتناسب مع نطاق أنشطته وحجمها وعمقها، وبخاصة مع العقود الجديدة الناجمة عن نمو حجم الأسطول.
    La CEA a élargi la portée de ses activités afin de répondre aux attentes des parties prenantes, notamment en aidant les États membres à augmenter leur capacité de compiler des données économiques et démographiques de qualité, des indicateurs des Objectifs du Millénaire pour le développement et des statistiques ventilées par sexe. UN واستمر المركز الأفريقي للإحصاء في توسيع نطاق عمله للوفاء بتطلعات أصحاب المصلحة، ولاسيما مساعدة الدول الأعضاء على جمع بيانات اقتصادية وديمغرافية جيدة، ومؤشرات للأهداف الإنمائية للألفية، وإحصاءات تتعلق بالجنسين.
    À son avis, il convient de s'assurer que le mécanisme envisagé ne fera pas double emploi avec les arrangements existants et de mieux définir le rôle du Coordonnateur et la portée de ses activités. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي الحرص على عدم تكرار اﻵليات القائمة وأن هناك حاجة الى تحديد أفضل لدور المنسق ونطاق أنشطته.
    Elles ont donc permis d'évaluer à la fois si le HCR gérait bien ses opérations et si son rôle et la portée de ses activités dans chaque pays étaient appropriés, et il en a découlé des recommandations dans ce dernier domaine. UN فقد قيمتا مدى حسن إدارة المفوضية لعملياتها وملاءمة دور المفوضية ونطاق أنشطتها في كل بلد، وأدرجتا في التقييم توصياتٍ بشأن تعديل هذا الأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد