ويكيبيديا

    "la précédente séance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجلسة السابقة
        
    • الاجتماع السابق
        
    • الاجتماع الماضي
        
    La délégation ukrainienne s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne à la précédente séance. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الأوكراني يؤيد البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة.
    Les révisions apportées au texte précédent reflètent les préoccupations exprimées par les délégations au cours de la précédente séance. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    Il déplore que la solution de compromis proposée par la délégation allemande à la précédente séance n'ait pas suscité un plus large appui. UN وأعرب عن أسفه لأن الحل التوفيقي الذي اقترحه وفد ألمانيا في الجلسة السابقة لم يلق مزيدا من التأييد.
    Il déplore que la solution de compromis proposée par la délégation allemande à la précédente séance n'ait pas suscité un plus large appui. UN وأعرب عن أسفه لأن الحل التوفيقي الذي اقترحه وفد ألمانيا في الجلسة السابقة لم يلق مزيدا من التأييد.
    Permettez-moi de souscrire à la délégation prononcée lors de la précédente séance plénière par l'Ambassadeur du Pakistan au nom du Groupe des 21. UN واسمحوا لي أن انضم إلى بيان مجموعة ال21 الذي تلاه في الاجتماع السابق سفير باكستان.
    Il rappelle que lors de la précédente séance, sa délégation a proposé une solution différente : la suppression du premier paragraphe et de la dernière phrase du paragraphe 2. UN واستطرد فأشار إلى أن وفده قد اقترح في الجلسة السابقة حلاً مختلفاً ألا وهو: حذف الفقرة 1 والجملة الأخيرة من الفقرة 2.
    Mme Siess-Scherz tient à ajouter que l'Autriche a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme en 1958, et non pas en 1948 comme elle l'a déclaré lors de la précédente séance. UN وقد صدقت النمسا على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1958 كما ذُكر في الجلسة السابقة.
    Le Président rappelle que le représentant permanent de Cuba a présenté le projet de résolution A/AC.109/2001/L.7 à la précédente séance du Comité, qu'il invite à en entreprendre l'examen. UN 40 - الرئيس: ذكّر بأن الممثل الدائم لكوبا كان قد قدم مشروع القرار A/AC.109/2001/L.7 في الجلسة السابقة للجنة الخاصة، ودعا اللجنة إلى بدء النظر فيه.
    Le Président croit comprendre que la Commission en a terminé avec son débat général sur cette question; les réponses du Secrétariat aux questions soulevées lors de la précédente séance, ayant été récapitulées par écrit, pourront être présentées lors des consultations officieuses. UN ٤ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة للمسألة. وذكر أن ردود الأمانة العامة على الأسئلة التي أثيرت في الجلسة السابقة سيجري تقديمها خطيا في مشاورات غير رسمية.
    19. À la précédente séance, le chef de la délégation a déclaré que les procédures devant les tribunaux étaient ouvertes et publiques. UN ٩١- واستطرد قائلا إن رئيس الوفد قد أعلن في الجلسة السابقة أن اﻹجراءات تجري علنا وعلى المﻷ أمام المحاكم.
    La délégation canadienne a accueilli avec satisfaction la déclaration réfléchie qu'a faite le représentant de la Namibie, à la précédente séance, au nom de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالبيان المتعمق الذي ألقاه ممثل ناميبيا باسم الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي خلال الجلسة السابقة.
    16. M. O'FLAHERTY remercie la délégation pour les réponses à la fois concises et complètes qu'elle a fournies aux questions qui lui ont été posées à la précédente séance. UN 16- السيد أوفلاهرتي: شكر الوفد على ردوده المقتضبة والكاملة التي قدمها على الأسئلة التي طرحت عليه في الجلسة السابقة.
    Pour ce qui est de la question 19, l'intervenant rappelle les débats sur la législation antiterroriste tenus lors de la précédente séance du Comité. UN 34 - وتناول السؤال 19، فأشار إلى مناقشته لنظام مكافحة الإرهاب في نيوزيلندا، أثناء الجلسة السابقة.
    Les représentants se rappelleront que le document A/C.1/57/CPR.2 contenant les questions faisant l'objet de l'examen thématique, a été distribué au cours de la précédente séance. UN يذكر أعضاء الوفود أن الوثيقة A/C.1/57/CRP.2 التي تتضمن مواضيع المناقشات المواضيعية، قد عممت خلال الجلسة السابقة.
    Quant à l'article 7, le Comité a appris, au cours de la précédente séance, qu'une loi d'amendement constitutionnel a été adoptée qui dispose que 45 sièges du Parlement sont réservés à des femmes. UN وفيما يتعلق بالمادة 7، قال إن اللجنة علمت أثناء الجلسة السابقة أن حكومة بنغلاديش اعتمدت تعديلا دستوريا ينص على حجز 45 مقعدا في البرلمان للمرأة.
    la précédente séance sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires a été riche. UN فقد كان هناك نقاش مستفيض في الجلسة السابقة المعقودة بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Je voudrais m'associer à mes collègues qui se sont exprimés lors de la précédente séance pour dire au revoir aux estimés Ambassadeurs de Suisse et d'Égypte, et souhaiter à l'Ambassadeur Badr et à l'Ambassadeur Fasel le plein succès dans leurs futures activités. UN وأود أن أنضم إلى زملائي الآخرين الذين تكلموا في الجلسة السابقة في توديع سفيري مصر وسويسرا الموقرين وأتمنى للسفير بدر وللسفير فاسيل كل التوفيق في مساعيهما في المستقبل.
    2. La PRESIDENTE invite la délégation algérienne à répondre aux questions posées à la précédente séance après avoir écouté Mme Mokhuane qui souhaite reformuler la question qu'elle a posée à cette même séance. UN ٢- الرئيسة: دعت الوفد الجزائري إلى الرد على اﻷسئلة المطروحة في الجلسة السابقة بعد الاستماع للسيدة موخوان التي ترغب في إعادة طرح السؤال الذي تقدمت به في الجلسة نفسها.
    En réponse aux questions posées à la précédente séance concernant les défenseurs des droits de l'homme, l'orateur dit que sa délégation fournira au Comité des réponses écrites sur les personnes dont il est fait mention. UN 21 - وردا على الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، قال إن وفده سيقدم ردودا مكتوبة للجنة بشأن الأفراد المذكورين.
    Cette option qui, il faut le rappeler, a été mise en valeur l'année dernière par l'Ambassadeur du Chili, M. Pedro Oyarce, lorsqu'il présidait la Conférence, et a été rappelée avec éloquence la semaine dernière, lors de la précédente séance, par l'Ambassadeur d'Argentine, le représentant de la Russie et d'autres ambassadeurs, constitue un moyen de maintenir la Conférence du désarmement en activité. UN وهذا الخيار، الذي ينبغي التذكير بأن السفير بيدرو أويارسي من شيلي قد دافع عنه خلال فترة ولايته كرئيس للمؤتمر وذكَّر به بفصاحة في الجلسة السابقة في الأسبوع الماضي سفير الأرجنتين وممثل الاتحاد الروسي وسفراء آخرون، هو وسيلة لإبقاء مؤتمر نزع السلاح نشيطاً.
    Il a suggéré que les questions relatives au stationnement, qui étaient une source de préoccupation pour certaines missions, soient examinées lors d'une réunion avec le chef de la police de la ville de New York, réunion dont la possibilité avait été évoquée à la précédente séance par la Commissaire de la ville de New York pour les Nations Unies et le corps consulaire. UN واقترح أن تناقش المسائل المتصلة بمشكلة وقوف سيارات بعض البعثات في اجتماع مع مفوض شرطة مدينة نيويورك، وهذه إمكانية أشارت إليها في الاجتماع السابق مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية.
    16. Le chiffre de 9 000 détenus souffrant de tuberculose, cité lors de la précédente séance, remonte à 1995. UN 16- وقال إن رقم ال000 9 سجين الذين ذُكر أنهم مصابون بالسل في الاجتماع الماضي رقم يعود إلى عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد