ويكيبيديا

    "la pratique nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسة الوطنية
        
    • الممارسات الوطنية
        
    Traduire les normes internationales dans la pratique nationale UN تنفيذ المعايير الدولية في الممارسة الوطنية
    la pratique nationale est également en train de se développer sur la base du projet d'articles. UN وقد جرى العمل أيضا على تطوير الممارسة الوطنية على أساس مشاريع المواد.
    Il a été décidé que des arrangements seraient pris de part et d'autre de l'industrie pour intégrer l'accord européen relatif au télétravail dans la pratique nationale. UN وقد تقرر أن تتخذ الترتيبات على جانبي الصناعة لإدراج اتفاق أوروبي بشأن القيام بالأعمال عن بعد في الممارسة الوطنية.
    Depuis des décennies, l'ONU définit la situation de famille de ses fonctionnaires sur la base de la pratique nationale. UN فقد عرَّفت الأمم المتحدة طوال عقود الحالة الأسرية لموظفيها على أساس الممارسة الوطنية.
    Par conséquent, dans la pratique nationale, il n'a pas encore été jugé nécessaire de définir ou de délimiter l'espace extraatmosphérique. UN وبالتالي، لم تبرز بعد الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدوده في الممارسات الوطنية.
    La réforme de la réglementation financière s'effectue par l'intermédiaire d'organes internationaux qui recommandent les règles et la réglementation que chaque gouvernement adopte par la suite dans la pratique nationale. UN ويعمل الإصلاح التنظيمي المالي من خلال الهيئات الدولية التي توصي بقواعد وأنظمة تعتمدها فرادى الحكومات بعد ذلك في الممارسة الوطنية.
    En outre, le fait que tous ces instruments sont récents et que beaucoup d'importantes organisations intergouvernementales comme non gouvernementales ont fourni une assistance pour leur application permet de penser, en principe, que la plupart des États ont adopté une législation essentiellement semblable et que, d'une façon générale, la pratique nationale va dans le même sens. UN زيادة على ذلك، فإن حداثة عهد جميع هذه الصكوك وحقيقة أن كثيراً من المنظمات الرئيسية الحكومية الدولية وغير الحكومية قدمت مساعدات في تنفيذها لابد أن تشير من حيث المبدأ إلى أن معظم الدول ستعتمد نفس التشريعات وأن الممارسة الوطنية سوف تسير إلى حد كبير على نفس المنوال.
    53. L'étude sur l'Afrique du Sud donne un exemple de la manière dont on a modifié la pratique nationale dans le domaine des contrats de locationexploitation pour l'aligner sur les IFRS. UN 53- وتقدم دراسة حالة جنوب أفريقيا مثالاً آخر لكيفية تعديل الممارسة الوطنية في مجال الإيجارات لجعلها متسقة مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Pour ce qui est du caractère raisonnable et objectif de la distinction faite en fonction de l'âge, le Comité prend en compte la pratique nationale et internationale, répandue au moment des licenciements, consistant à imposer un âge de départ obligatoire à la retraite fixé à 60 ans. UN وفي ما يتعلق بالطبيعة المعقولة والموضوعية للتفريق القائم على أساس العمر، تضع اللجنة في الاعتبار انتشار الممارسة الوطنية والدولية، في وقت إقالة أصحاب البلاغ، المتمثلة في فرض سن الستين عاماً سناً للتقاعد الإلزامي.
    Il a redit que, dans le document, les dispositions de la Déclaration avaient servi de cadre pour évaluer la pratique nationale au Sri Lanka et a expliqué qu'une partie du débat national sur les solutions du conflit visait à faire appliquer les normes et pratiques internationales pour la protection des minorités en cas de conflit. UN وأكد من جديد أن الورقة قد استفادت من أحكام إعلان الأمم المتحدة كإطار عمل لها للحكم على الممارسة الوطنية في سري لانكا. وبيّن أن جزءا من المناقشة الوطنية المتعلقة بإيجاد حلول للصراع قد خصص للنضال من أجل تطبيق المعايير والممارسات الدولية الرامية لحماية حقوق الأقلية التي تكون في حالة صراع.
    26. En vue d'introduire les normes internationales dans la pratique nationale et de les incorporer dans la législation turkmène, mais aussi d'établir les rapports nationaux sur la mise en œuvre des instruments de l'ONU relatifs à la protection des droits de l'homme, on a créé la Commission mentionnée au paragraphe 3 du présent rapport. UN 26- ومن أجل إدراج المعايير الدولية في الممارسة الوطنية وإدماجها في التشريعات التركمانية، وكذلك من أجل إعداد تقارير وطنية عن تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، أُنشئت اللجنة المذكورة في الفقرة 3 من هذا التقرير.
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (هـ) تمكين مساعدي المحامين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة، وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    Après avoir demandé les précisions nécessaires à l'IFRIC et s'être rendu compte que ce dont il fallait tenir compte ce n'était pas l'inflation mais plutôt les facteurs qui avaient une incidence sur l'utilisation physique du bien loué, l'Institut sudafricain des experts-comptables a diffusé une circulaire visant à aligner la pratique nationale sur les IFRS. UN وبعد التماس التوضيح اللازم من اللجنة الدولية لتفسيرات الإبلاغ المالي، والتفطن إلى أن ما يتعين أخذه في الحسبان ليس التضخم وإنما العوامل التي تؤثر على الاستخدام المادي للأصل المؤجر، أصدر معهد جنوب أفريقيا للمحاسبين القانونيين تعميماً يهدف إلى مواءمة الممارسة الوطنية مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale à toute personne détenue, arrêtée, soupçonnée ou accusée d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention ; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية إلى الأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصا في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    L'intérêt de ces exceptions résulte du fait qu'elles sont de plus en plus invoquées dans la pratique nationale et internationale. UN وتنعكس صلاحية تلك الاستثناءات في الممارسة بدرجة كبيرة خاصة في الممارسات الوطنية والدولية.
    Beaucoup a déjà été fait en ce sens, ce qui se reflète dans la pratique nationale des États et dans leurs relations avec d'autres États au sujet des questions maritimes. UN وقد تحقق الكثير في هذا الصدد مما تجلى في الممارسات الوطنية للدول وفي علاقاتها بالدول اﻷخرى فيما يتعلق بالمسائل البحرية.
    Il a aussi été suggéré que les membres de la Commission communiquent au Rapporteur spécial des exemples pertinents empruntés à la pratique nationale de leur État d'origine. UN واقتُرح أيضا أن يزود أعضاء اللجنة المقرر الخاص بأمثلة وثيقة الصلة بالموضوع، مستخلصة من الممارسات الوطنية للدول التي ينتمون إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد