la première enquête a été conduite en 2009. | UN | وأُجريت أول دراسة استقصائية منها في عام 2009. |
Il s'agit là de la première enquête approfondie effectuée depuis 2006. | UN | وهذه هي أول دراسة استقصائية متعمقة تجرى منذ عام 2006. |
la première enquête sur la santé en matière de reproduction dans la République de Moldova a été publiée en 1998. | UN | ونشرت أول دراسة استقصائية عن الصحة اﻹنجابية في جمهورية مولدوفا في عام ١٩٩٨. |
la première enquête approfondie publiée sur la violence à l'égard des femmes a malheureusement confirmé que celle-ci était généralisée et fréquente. | UN | وللأسف أكد التحقيق الأول المتعمق المنشور عن العنف ضد المرأة أنه منتشر ومتكرر. |
la première enquête sur les budgets-temps avait été menée en 1999. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أُنجزت الدراسة الاستقصائية الأولى عن استخدام الوقت في نيوزيلندا في عام 1999. |
La distribution de la première enquête aux pays fournisseurs de contingents a été reportée au mois d'août 2010, en raison de problèmes administratifs. | UN | وتأخر توزيع الاستقصاء الأول على البلدان المساهمة بالقوات حتى 2010 بسبب قضايا إدارية. |
À définir après la première enquête qui sera réalisée auprès de partenaires en 2011 | UN | سيُحدد خط الأساس عقب إجراء أول استقصاء للشركاء في عام 2011 |
278. La Commission syrienne des affaires familiales a publié les résultats de la première enquête nationale sur la maltraitance des enfants, qui a été mise en œuvre au moyen d'une étude transversale réalisée sur des enfants âgés de 15-18 ans à travers le recueil des actes de maltraitance subis au cours de leur enfance. | UN | 278- وأنهت الهيئة السورية لشؤون الأسرة وأشهرت نتائج أول بحث وطني حول سوء معاملة الطفل نفذته بإجراء دراسة مقطعية راجعة للأطفال من 15-18 سنة من خلال التركيز على ما تعرضوا له خلال ماضيهم. |
Le PNUCID a aussi offert un appui partiel pour des enquêtes nationales sur les ménages concernant l’abus des drogues dans chacun des pays participants; c’était la première enquête de ce type dans la plupart de ces pays. | UN | وقدم اليوندسيب أيضا دعما جزئيا لدراسات استقصائية على نطاق القطر لﻷسر المعيشية عن تعاطي المخدرات في كل من البلدان المشاركة، كانت أول دراسة استقصائية من نوعها في معظم البلدان المعنية. |
la première enquête sur la planification de l'égalité, établie par le médiateur à l'égalité, a été achevée en 1998. | UN | واستكملت عام 1998 أول دراسة استقصائية عن تخطيط المساواة يقوم بها أمين المظالم المعني بالمساواة. |
Lancement du Rapport sur l'investissement dans le monde pour 2005, qui incluait la première enquête de la CNUCED sur les stratégies de R-D des sociétés transnationales dans plus de 75 pays. | UN | إصدار تقرير الاستثمار العالمي لعام 2005، الذي تضمن أول دراسة استقصائية يقوم بها الأونكتاد عن استراتيجيات البحث والتطوير للشركات عبر الوطنية في أكثر من 75 بلداً. |
Réalisé en étroite collaboration avec l'état-major des FAA et de l'UNITA, ce projet représentait la première enquête officielle des Nations Unies dans les zones contrôlées par l'UNITA. | UN | وقد كان هذا المشروع، الذي نُفذ بالتعاون الوثيق مع اﻷركان العامة للقوات المسلحة اﻷنغولية واليونيتا، أول دراسة استقصائية رسمية تجريها اﻷمم المتحدة في مناطق اليونيتا. |
Fait notable, la première enquête sur l’abus des drogues jamais faite au Pérou, menée dans le cadre de ce programme, a intéressé 59 écoles primaires dans 17 villes. | UN | وجدير بالذكر أنه في اطار المشروع نفذت أول دراسة استقصائية لتعاطي المخدرات تجرى في بيرو على الاطلاق، وشاركت فيها ٩٥ مدرسة ابتدائية في ٧١ مدينة. |
Ce sont ces principes qui ont régi le processus de détermination des traitements des agents des services généraux depuis 1952 jusqu'à ce que la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) effectue, en 1977, la première enquête sur les conditions d'emploi. | UN | ونظمت هذه المبادئ عملية تحديد المرتبات للخدمات العامة من عام ١٩٥٢ إلى أول دراسة استقصائية للمرتبات قامت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٧٧. |
En 2005, le Gouvernement des Îles Salomon en partenariat avec la Commission européenne a mené la première enquête nationale touchant toutes les personnes handicapées des Îles Salomon. | UN | وفي عام 2005، أجرت حكومة جزر سليمان بالاشتراك مع المفوضية الأوروبية أول دراسة استقصائية وطنية تتعلق بالإعاقة على الإطلاق في الجزر. |
Alors que les questions en jeu, même si elles étaient délicates, n'offraient aucune complexité ni sur le plan des faits ni sur celui du droit, la première enquête a duré dixhuit mois et la seconde six mois. | UN | فرغم أن القضيتين لم تكونا معقدتين من حيث الوقائع أو القانون، وإنما حساستين، فإن التحقيق الأول استغرق 18 شهراً واستغرق الثاني ستة أشهر. |
6.8 L'État partie a fait valoir que, lors de la première enquête menée suite au dépôt de la requête de l'auteur le 18 juillet 2008, Mme Y. L. et M. A. K. avaient expliqué qu'ils avaient voulu jouer un mauvais tour à M. I. B. et à M. I. F. pour leur faire du mal par le biais de la réaction qu'ils attendaient des membres de la communauté rom et qu'ils n'avaient pas l'intention d'inciter à l'hostilité entre les Roms et les Russes. | UN | ف. 6-8 ودفعت الدولة الطرف بأنه وقت التحقيق الأول المتعلق بطلب صاحبة البـلاغ المؤرخ 18 تموز/يوليه 2008، أوضحت السيدة ي. ل. والسيد أ. |
Les résultats de la première enquête sont présentés dans la section suivante. | UN | ويبين الفرع التالي نتائج الدراسة الاستقصائية الأولى. |
la première enquête auprès des utilisateurs a été réalisée sur la base d'entretiens téléphoniques avec des clients américains qui ont acheté le volume 47 de l'Annuaire démographique mais pas les volumes 48 et 49. | UN | 10 - واعتمدت الدراسة الاستقصائية الأولى للمستعملين على مقابلات هاتفية أجريت مع العملاء الذين اشتروا المجلد 47 من الحولية الديموغرافية في الولايـات المتحـــدة ولكنهــــم لم يشتروا المجلدين 48 و 49. |
la première enquête a consisté en quelques questions générales sur la façon dont les gouvernements avaient reçu les Règles. | UN | وشمل الاستقصاء الأول بضع أسئلة عامة عن الكيفية التي تلقت بها الحكومات القواعد الموحدة. |
la première enquête statistique nationale sur la violence et le harcèlement a été menée à bien en 1998 à l'invitation du Ministère de l'égalité des chances. | UN | وفي عام 1998، استكمل أول استقصاء إحصائي وطني عن العنف والتحرش بناء على تكليف من وزارة تكافؤ الفرص. |
Parmi les faits nouveaux à signaler, il y a lieu de citer la réalisation, avec l'assistance de l'ONUDC, de la première enquête annuelle sur le cannabis au Maroc. | UN | 10- وشملت التطورات الجديدة إعداد أول بحث سنوي حول القنّب الهندي في المغرب بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
la première enquête de victimation des femmes a été effectuée en 1997 et répétée en 2005. | UN | وأجريت الدراسة الأولى بهذا الخصوص في عام 1997، وتكررت في عام 2005. |
Elle a appelé l'attention sur la première décision prise par le Comité au titre de la procédure de recours du Protocole facultatif ainsi que de l'achèvement de la première enquête. | UN | وقالت إنها وجهت الانتباه إلى المقرر الأول للجنة بموجب إجراء الشكاوى للبروتوكول الاختياري، وإلى اكتمال الاستعلام الأول. |