ويكيبيديا

    "la principale tâche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهمة الرئيسية
        
    • المهمة الأساسية
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • والمهمة الرئيسية
        
    • تتمثل المهمة
        
    la principale tâche du coordonnateur résident doit consister à coordonner les activités entre les différents fonds, programmes et organismes du système. UN وينبغي أن تكون المهمة الرئيسية للمنسق المقيم هي تنسيق الأنشطة بين مختلف الصناديق والبرامج والوكالات التابعة للمنظومة.
    De l'avis de ma délégation, il s'agit de la principale tâche à accomplir. UN وهذا في رأي وفد بلدي هو المهمة الرئيسية في هذه المرحلة.
    la principale tâche pour nous est d'assurer la cohérence et la direction. UN المهمة الرئيسية التي نواجهها هي التماسك والتوجه.
    la principale tâche à laquelle s'est attelé le Gouvernement iraquien a été d'assurer la sécurité sur tout le territoire national et de renforcer l'unité nationale et l'état de droit. UN وكانت المهمة الأساسية لحكومة العراق توفير الأمن في جميع أنحاء العراق وتعزيز الوحدة الوطنية وسيادة القانون.
    11. la principale tâche qui attendait le peuple palestinien était de mettre en train son développement social et économique après tant d'années de souffrances. UN ١١ ـ وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجه الشعب الفلسطيني هو الاضطلاع بعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية بعد سنوات كثيرة من المعاناة.
    la principale tâche des gouvernements et des organisations internationales dans ces cas est d'apporter des secours d'une manière efficace. UN والمهمة الرئيسية للحكومات والمنظمات الدولية في هذه الحالات هي تقديم الإغاثة بطريقة فعالة.
    la principale tâche qui incombe à la Conférence est de négocier sur le désarmement. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمؤتمر في التفاوض بشأن نزع السلاح.
    Conformément au règlement intérieur, l'adoption d'un programme de travail constitue effectivement la principale tâche que la Conférence du désarmement doit accomplir pour engager un processus officiel de négociation. UN واعتماد برنامج العمل، في الواقع، وفقاً للنظام الداخلي، هو المهمة الرئيسية للمؤتمر في بداية عمله بشأن المفاوضات الرسمية.
    la principale tâche du coordonnateur résident devrait consister à coordonner les activités entre les fonds, les programmes et les organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تكون المهمة الرئيسية للمنسق المقيم هي تنسيق الأنشطة بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها.
    la principale tâche de la Mission était d'assurer une médiation lorsqu'il y avait lieu, notamment dans le nord du Kosovo et pour la représentation à l'étranger. UN وتمثلت المهمة الرئيسية للبعثة في العمل كمُيَسِّر حسب الضرورة، في مجالات منها شمال كوسوفو والتمثيل الخارجي.
    la principale tâche de cette équipe spéciale est d'approuver son plan de travail et de s'assurer l'engagement de toutes les divisions pour son application. UN إن المهمة الرئيسية لفريق المهمة هي الموافقة على خطة عمله وضمان تعهد كل الشُعَبٍٍٍْ بتنفيذه.
    Toutefois, la principale tâche consiste toujours à informer les femmes de leurs droits, et son ministère s'est engagé dans une campagne d'éducation à cette fin. UN مع ذلك فإن المهمة الرئيسية تبقى جعل المرأة ذاتها تعي حقوقها، وإن وزارتها تقوم بحملة تثقيفية تحقيقا لهذا الغرض.
    la principale tâche de la Commission sera de passer des conclusions de ce dialogue à des décisions qui permettent de traduire les engagements pris en mesures pratiques. UN وستكون المهمة الرئيسية للجنة صوغ استنتاجات هذا الحوار في قرارات تساعد على تحويل الالتزامات إلى تدابير عملية.
    La restructuration de la police, qui est la principale tâche du GIP, n’a progressé que lentement dans les deux entités. UN والتقدم بطيء في كلا الكيانين نحو إعادة تشكيل هيكل الشرطة التي تمثل المهمة الرئيسية لقوة الشرطة الدولية.
    la principale tâche du Ministre est de promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وتتمثل المهمة الأساسية للوزير ذي الصلة في تشجيع تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Nous sommes conscients que la principale tâche commence à l'intérieur de nos pays. Nous sommes les principaux responsables. UN ونحن ندرك أن المهمة الأساسية تبدأ في بلداننا، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الشأن.
    Par ailleurs, des réserves ont été exprimées à propos de la tendance récente allant dans le sens d'une prolifération des groupes d'étude, et on a noté que la principale tâche de la CDI était, et devait continuer d'être, axée sur l'élaboration de projets d'articles, plutôt que sur la conduite de simples études. UN ومن جهة أخرى، أبديت تحفظات بشأن الاتجاه الأخير نحو الإكثار من الأفرقة الدراسية، وأشيرَ إلى أن المهمة الأساسية للجنة كانت وستظل إعداد مشاريع مواد، وليس إجراء دراسات بحتة.
    la principale tâche du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux investissements dans les secteurs non pétroliers et de diversifier les exportations. UN وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات.
    la principale tâche désormais pour la Commission consiste à pérenniser ses activités et à obtenir un financement à long terme. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه اللجنة حاليا في كفالة استدامة أنشطتها وتمويلها على المدى البعيد.
    la principale tâche confiée au Centre est le suivi de l'environnement, avec pour ambition de sauvegarder le bien-être de la population. UN والمهمة الرئيسية لهذا المركز هي مراقبة البيئة، والغاية منها صون رفاه السكان.
    la principale tâche qui incombe à la communauté est de faire face aux difficultés que lui cause la perte ou l'arrivée de migrants. UN والمهمة الرئيسية على صعيد المجتمع هي مواجهة الصعوبات التي تنشأ في المجتمعات بسبب فقد المهاجرين أو وصولهم.
    la principale tâche à accomplir au cours de l'exercice biennal sera de mettre au point un code relatif à l'exploitation des nodules polymétalliques. UN 45 - تتمثل المهمة الرئيسية التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة السنتين في صياغة مدونة لاستغلال العقيدات المؤلفة من عدة معادن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد