ويكيبيديا

    "la procédure dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات في
        
    • الإجراءات المتصلة
        
    • إجراءات ما قبل المحاكمة في
        
    La loi sur l'insolvabilité peut également prévoir l'abandon de la procédure dans certains cas appropriés, par exemple lorsque les actifs restants sont grevés et que les créanciers chirographaires ne recevront rien. UN ويجوز لقانون الإعسار أيضا أن ينص على رفض الإجراءات في حالات مناسبة. وقد تشمل هذه، الحالات التي تكون فيها الموجودات الباقية مضمونة ولن توزع على دائنين غير المضمونين.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la procédure, dans l'État partie, ait été entachée de telles irrégularités. UN ولا تثبت المواد المعروضة على اللجنة أن الإجراءات في الدولة الطرف قد شابتها مثل هذه الشوائب.
    Financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans les redressements internationaux UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية
    Financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans les redressements internationaux UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية
    3. La décision est notifiée au requérant et, dans la mesure du possible, à tous ceux qui ont participé à la procédure dans laquelle a été prise la décision initiale. UN 3 - يرسل إخطار بالقرار إلى مقدم الطلب، وبقدر المستطاع، إلى جميع الأطراف الذين شاركوا في الإجراءات المتصلة بالقرار الأولي.
    Le Groupe de travail est convenu dans l'ensemble que les Notes étaient très importantes en ce qui concerne le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte international. UN واتفق الفريق العامل عموما على أن الملحوظات هامة جدا فيما يتعلق بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات في السياق الدولي.
    Au cours de cette même période, dix ordonnances ont été rendues par la Cour ou son président en vue d'organiser la procédure dans les affaires en instance. UN 16 - وخلال نفس الفترة صدرت عشرة أوامر عن المحكمة أو عن رئيسها تتعلق بتنظيم الإجراءات في القضايا الحالية.
    :: Envisager d'étendre, dans son droit interne, la durée de la procédure dans les affaires complexes pour les infractions établies conformément à la Convention, afin d'éviter de limiter la procédure; UN النظر، بموجب قانونها الداخلي، في مدِّ فترة الإجراءات في الحالات المعقدة بالنسبة إلى الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية من أجل تفادي تقييد الإجراءات.
    En particulier, il a été dit que l'Aide-mémoire devrait donner plus d'informations sur la façon de maintenir l'efficacité de la procédure dans de telles situations et sur les mesures à prendre pour faire en sorte que la sentence soit exécutoire; UN وقيل، على وجه الخصوص، إن الملحوظات يجب أن توفِّر مزيداً من المعلومات حول كيفية ضمان كفاءة الإجراءات في حالات من هذا القبيل وحول أي خطوات يمكن اتِّخاذها لضمان أن يكون أي قرار من قرارات التحكيم قابلاً للتنفيذ؛
    Cela, joint à la lenteur de la procédure dans l'affaire Carlson devant le tribunal des droits de la personne de la Saskatchewan et à l'absence d'audience consacrée à sa plainte, a constitué une violation du droit à un procès ou à une audience équitable. UN وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة.
    Cela, joint à la lenteur de la procédure dans l'affaire Carlson devant le tribunal des droits de la personne de la Saskatchewan et à l'absence d'audience consacrée à sa plainte, a constitué une violation du droit à un procès ou à une audience équitable. UN وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة.
    Elle a achevé la phase de présentation des moyens de preuve dans deux affaires, poursuivi la procédure dans un procès visant plusieurs accusés, ouvert les débats dans une autre affaire et préparé la mise en état de deux affaires. UN واستكملت الدائرة مرحلة تقديم الأدلة في قضيتين، وواصلت إجراءات المحاكمة في قضية واحدة يمثل فيها عدة متهمين، وبدأت الإجراءات في قضية أخرى، واستعدت لبدء المحاكمة في قضيتين.
    A/CN.9/582/Add.4 Financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans les redressements internationaux UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية A/CN.9/582/Add.4
    Il est prévu que la procédure dans l'affaire Jean-Pierre Bemba Gombo se poursuive avec la présentation par la défense de ses moyens de preuve le 14 août 2012. UN 21 - ومن المقرر مواصلة السير في الإجراءات في قضية جان بيير بمبا غومبو، مع تقديم أدلة الدفاع في 14 آب/أغسطس 2012.
    La Cour est reconnaissante au Secrétariat de l'Organisation pour sa coopération, ainsi qu'aux États Membres qui ont participé à la procédure dans la phase écrite et dans la phase orale. UN والمحكمة تعبر عن امتنانها للتعاون الذي وجدته من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء التي شاركت في الإجراءات في مرحلة تقديم المذكرات الخطية والمرحلة الشفوية.
    qui informe la Direction de son intention de participer à la procédure, dans un délai de 30 jours après notification de la demande de restitution par la Direction conformément à l'article 9.1. UN على أن يبلّغ المديرية بنيته في المشاركة في الإجراءات في غضون 30 يوما من تاريخ إخطار المديرية له بالمطالبة وفقا للبند 9-1.
    73. D'une façon générale, on a proposé que le commentaire examine la manière dont le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte d'un groupe pourrait être négocié entre les représentants de l'insolvabilité et résulter uniquement d'un accord entre eux. UN 73- اقترح، بصورة عامة، أن يناقش الدليل الطريقة التي يمكن بها التفاوض بين ممثلي الإعسار بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في سياق المجموعة الذي لا يتم إلا كنتيجة لاتفاق بينهم.
    Il a également été dit que le déplacement du centre des intérêts principaux juste avant l'ouverture d'une procédure pouvait découler d'un choix délibéré visant par exemple à ouvrir la procédure dans une juridiction ayant un régime d'insolvabilité plus favorable au redressement ou à d'autres solutions convenant au débiteur, ce qui ne devrait pas susciter de préoccupations. UN وذُكر أيضا أنَّ نقل مركز المصالح الرئيسية قبيل بدء الإجراءات ربما يكون نتيجة لاختيار متعمَّد لمحفل التقاضي يراد منه، مثلا، بدء الإجراءات في ولاية قضائية ذات قواعد إعسار أكثر محاباة لإعادة التنظيم أو لحلول أخرى لمشكلة الإعسار تُناسب المدين، ومن ثم فلا ينبغي أن يثير قلقاً.
    La plupart ont indiqué que, conformément au paragraphe 15 de l'article 18, la demande devait au minimum contenir les renseignements suivants: désignation de l'autorité dont émane la demande, objet et nature de l'aide demandée, description et catégorie juridique des faits pertinents, but de l'assistance requise en liaison avec l'objet et la nature de la procédure dans l'État requérant à laquelle la demande se rapporte. UN وأفادت معظم الدول، وفقا للفقرة 15 من المادة 18، بأن الحد الأدنى من المعلومات المطلوبة يشمل هوية السلطة الطالبة للمساعدة ونوع وطبيعة المساعدة المطلوبة ووصفا للوقائع ذات الصلة وتصنيفها القانوني وكذلك الغرض من المساعدة المطلوبة، إلى جانب موضوع وطبيعة الإجراءات في الدولة الطالبة التي يتعلق بها الطلب.
    3. La décision est notifiée au requérant et, dans la mesure du possible, à toutes les parties qui ont participé à la procédure dans laquelle a été prise la décision initiale. UN 3 - يرسل إخطار بالقرار إلى مقدم الطلب و، وبقدر المستطاع، إلى جميع الأطراف الذين شاركوا في الإجراءات المتصلة بالقرار الأولي.
    La Chambre a tenu des conférences de mise en état et réglé des questions liées à cette phase de la procédure dans six autres affaires, notamment dans le procès Setako dont l'ouverture est prévue devant elle en août 2008. UN 16 - عقدت الدائرة جلسات لإستعراض حالة، وتناولت بالبحث إجراءات ما قبل المحاكمة في ست قضايا أخرى، بما فيها قضية سيتاكو، التي من المقرر أن تبدأ أمام الدائرة الابتدائية الأولى في آب/أغسطس 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد