ويكيبيديا

    "la production de biocombustibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنتاج الوقود الأحيائي
        
    • لإنتاج الوقود الأحيائي
        
    • إنتاج الوقود الحيوي
        
    • إنتاج أنواع الوقود الأحيائي
        
    • إنتاج الديزل الأحيائي
        
    • وقود أحيائي
        
    • وإنتاج الوقود الأحيائي
        
    • بإنتاج الوقود الأحيائي
        
    Globalement, la production de biocombustibles des cinq premiers pays producteurs représentait 85 % de la production mondiale totale. UN وعلى العموم، يمثل إنتاج الوقود الأحيائي للبلدان الخمسة الأولى ما يزيد على 85 في المائة من مجموع الإنتاج العالمي.
    la production de biocombustibles a provoqué une hausse des prix des cultures vivrières qui, à son tour, a aggravé l'insécurité alimentaire. UN وقد رفع إنتاج الوقود الأحيائي من أسعار المحاصيل الغذائية مما سبب مزيدا من انعدام الأمن الغذائي.
    Une attention particulière doit être accordée à la préservation de la sécurité alimentaire parallèlement à la production de biocombustibles. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي.
    Les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. UN وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة.
    L'impact de la production de biocombustibles sur les prix des produits alimentaires et l'impact à plus long terme des subventions, faussant le commerce sur l'investissement dans l'agriculture dans les pays en développement, se sont révélés être des questions multilatérales à examiner d'urgence. UN أما أثر إنتاج الوقود الحيوي على أسعار الأغذية والأثر الأطول أجلا في الاستثمارات في الزراعة في البلدان النامية المترتب على الإعانات المشوهة للتجارة، فقد ظهرا بوصفهما مسألتين عاجلتين متعددتي الأطراف.
    Une attention particulière doit être accordée à la préservation de la sécurité alimentaire parallèlement à la production de biocombustibles. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي.
    Un certain nombre de pays en développement envisageaient sérieusement de s'engager dans la production de biocombustibles pour répondre aux préoccupations suscitées par les changements climatiques. UN وينظر عدد من البلدان النامية بجدية في إنتاج الوقود الأحيائي استجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Certaines de ces mesures ont pour effet d'accroître la compétitivité de la production de biocombustibles dans les pays en développement. UN ولبعض هذه التدابير أثر في تعزيز القدرة التنافسية على إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية.
    Comment optimiser les gains pouvant être tirés pour le développement de la production de biocombustibles, de leur utilisation au plan national et de leur commerce international? UN :: كيف يمكن تحقيق أقصى المكاسب الإنمائية من إنتاج الوقود الأحيائي واستعماله محلياً والتجارة فيه دولياً؟
    Mais il faut aussi bien prendre garde au risque que la production de biocombustibles ne compromette la production alimentaire ou le développement agricole en général. UN ويجب اتخاذ الحيطة للتأكد من أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يضر بإنتاج الأغذية أو بالتنمية الزراعية عموما.
    Les modèles ne peuvent guère tenir compte des politiques qu'un pays met en œuvre ou envisage d'adopter et l'anticipation de facteurs tels que la sécurité énergétique, le développement de la production de biocombustibles et les prix des produits de base peut poser un problème. UN إذ يصعب على النماذج أن تلائم السياسات التي ينفذها بلد ما أو يُزمع تنفيذها، كما يصعب وضع توقعات للمستقبل بخصوص عوامل مثل أمن الطاقة، وتوسيع إنتاج الوقود الأحيائي وأسعار السلع الأساسية.
    38. En général, les pays en développement possèdent un avantage comparatif pour la production de biocombustibles. UN 38- وعموماً، للبلدان النامية ميزة تنافسية في إنتاج الوقود الأحيائي.
    On peut également craindre que les incidences sur la déforestation, la diminution des ressources en eau et la biodiversité du fait d'un accroissement des surfaces cultivées n'annulent les avantages environnementaux de la production de biocombustibles. UN وأُعرب عن القلق أيضاً لاحتمال أن تخل إزالة الغابات وندرة المياه والتنوع الأحيائي لزيادة مساحة الأراضي الزراعية بالفوائد البيئية المكتسبة من إنتاج الوقود الأحيائي.
    la production de biocombustibles engendre à la fois des possibilités et des problèmes. UN 56 - ويطرح إنتاج الوقود الأحيائي فرصا وتحديات في الوقت نفسه.
    33. la production de biocombustibles peut avoir pour le développement des incidences positives autres que celles liées à la culture des produits de base nécessaires. UN 33- ويمكن أن يحدث إنتاج الوقود الأحيائي آثاراً إيجابية على التنمية تتجاوز زرع المواد الخام.
    Le commerce des huiles végétales pouvant être utilisées pour la fabrication de biogazole a cependant beaucoup augmenté et cela sans doute en partie en liaison avec la production de biocombustibles. UN بيد أن التجارة في الزيوت النباتية التي يمكن استعمالها في إنتاج الديزل الأحيائي تنامت كثيراً، وقد يعزى ذلك جزئياً إلى إنتاج الوقود الأحيائي.
    Les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. UN وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة.
    Il faudrait toutefois tenir compte des coûts potentiels en Afrique, tels que le danger d'un détournement de l'utilisation des terres pour la production de biocombustibles au détriment d'une production vivrière. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التكاليف المحتملة في أفريقيا مثل المخاطر الكامنة في تحويل استخدام الأراضي من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    45. À l'exception de ces trois matières premières, l'impact sur la sécurité alimentaire de la production de biocombustibles est limité. UN 45- وباستثناء هذه المواد الوسيطة الثلاث، فإن أثر إنتاج أنواع الوقود الأحيائي على الأمن الغذائي محدود.
    Depuis 2005, l'augmentation de la demande internationale de produits alimentaires, l'affectation de certaines cultures vivrières à la production de biocombustibles et la spéculation excessive sur les marchés de matières premières ont conduit à de fortes hausses des prix de certains produits alimentaires essentiels, ce qui a fini par déclencher la crise alimentaire mondiale de 2008. UN ومنذ عام 2005، أدى الطلب الدولي المتزايد على منتجات الأغذية وتحويل بعض المحاصيل الغذائية إلى إنتاج وقود أحيائي والمضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية إلى حدوث زيادات حادة في أسعار بعض المنتجات الغذائية الرئيسية، مما أطلق في نهاية المطاف في عام 2008 الأزمة الغذائية العالمية.
    la production de biocombustibles de deuxième génération fait appel à des technologies beaucoup plus complexes et onéreuses, mais elle a plusieurs avantages. UN وإنتاج الوقود الأحيائي من الجيل الثاني يتطلب تكنولوجيات أكثر تطوراًً وكلفة بكثير ولكن التحول يمكن أن يؤتي منافع عدة.
    La politique de la Colombie, s'agissant de la sécurité alimentaire, repose sur l'application du principe du droit fondamental à l'alimentation, de l'égalité sociale, de la viabilité environnementale et du respect de la diversité culturelle; la Colombie a des approvisionnements alimentaires suffisants qui ne sont pas compromis par la production de biocombustibles. UN وقالت إن سياسة بلدها فيما يتعلق بالأمن الغذائي تقوم على أساس الحق الأساسي في الغذاء والمساواة الاجتماعية والاستدامة البيئية واحترام التنوع الثقافي، ويتمتع بلدها بإمدادات كافية من الأغذية لم تتأثر سلبيا بإنتاج الوقود الأحيائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد