ويكيبيديا

    "la production de produits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنتاج السلع
        
    • إنتاج المنتجات
        
    • إنتاج المواد
        
    • إنتاج منتجات
        
    • انتاج السلع
        
    • انتاج منتجات
        
    • بإنتاج السلع
        
    • إنتاج المحاصيل
        
    • إنتاج سلع
        
    • لإنتاج السلع
        
    • وإنتاج المنتجات
        
    • لإنتاج منتجات
        
    • بإنتاج سلع
        
    • وصنع منتجات
        
    Les femmes constituent une majorité significative de la population active impliquée dans la production de produits de base. UN تشكل النساء الغالبية العظمى من القوة العاملة المنخرطة في إنتاج السلع الأساسية.
    À cet effet, nous œuvrons en permanence à protéger notre population contre les radiations et à garantir la production de produits sains dans les zones touchées. UN وتحقيقاً لذلك، نعمل باستمرار لحماية شعبنا من الإشعاع وضمان إنتاج السلع النظيفة في المناطق المتضررة.
    En cinq ans, le Gouvernement devra faire en sorte que la production et l'exportation de produits métallurgiques seront multipliées par quatre et la production de produits chimiques aura triplé. UN وينبغي أن تكفل الحكومة في غضون خمس سنوات مضاعفة إنتاج وتصدير المنتجات المعدنية وزيادة إنتاج المنتجات الكيميائية بمقدار ثلاثة أمثال.
    Il est possible que du HCBD provenant de la production de produits chimiques chlorés soit toujours rejeté de manière non intentionnelle dans la plupart des régions du monde. UN وما زال هناك احتمال إطلاق غير متعمد من البيوتادايين سداسي الكلور من إنتاج المواد الكيميائية المكلورة في معظم أنحاء العالم.
    L'activité économique de l'Afrique a trop longtemps été dominée par la production de produits primaires tributaires des cycles des produits de base. UN ومضى قائلا إن الأنشطة الاقتصادية الأفريقية ظل يغلب عليها منذ أمد طويل إنتاج منتجات أولية معرَّضة لدورات السلع.
    Les femmes jouent un rôle majeur dans la production de produits de base. UN وتقــوم المرأة بدور مهم في إنتاج السلع اﻷساسية من خلال اﻷسر المعيشية المتخصصة.
    La pauvreté est un phénomène complexe et ses liens avec la production de produits de base sont profondément ancrés et multiples. UN ويلاحظ أن الفقر ظاهرة معقدة على الفهم وتتسم روابطها مع إنتاج السلع الأساسية بأنها عميقة الجذور ومتعددة الأوجه.
    Quels sont les liens entre la production de produits de base et la pauvreté? UN :: ما هي الروابط والمسببات القائمة بين نشاط إنتاج السلع الأساسية وحالة الفقر؟
    En 1997, la production de produits primaires d'exportation essentiels a été inférieure à son niveau de 1996; cette évolution défavorable était particulièrement visible en ce qui concerne le cacao et le café. UN وهبط إنتاج السلع اﻷساسية التصديرية الرئيسية في عام ١٩٩٧ إلى أقل من مستوياته في عام ١٩٩٦، وكان الهبوط واضحا بصورة خاصة، من جراء تلك اﻵثار السلبية، في الكاكاو والبن.
    Par le biais de différents mécanismes, les chocs se propagent rapidement d'une région géographique à l'autre et d'un secteur d'activité à l'autre, compromettant la viabilité à court terme et même à plus long terme de la production de produits de base dans divers pays. UN والصدمات تنتقل بسرعة من إقليم جغرافي إلى آخر، وعبر القطاعات، من خلال مختلف الآليات، مما يؤثر في قدرة إنتاج السلع الأساسية في مختلف البلدان على البقاء على المدى القصير وحتى على المدى البعيد.
    Les gouvernements devraient donc soutenir le développement du secteur agricole, en particulier la production de produits à forte valeur, l'amélioration de la qualité et le renforcement de la participation aux chaînes mondiales de création de valeur. UN فينبغي للحكومات إذن دعم تنمية قطاع الزراعة، وبخاصة إنتاج المنتجات المرتفعة القيمة، وتحسين الجودة، وزيادة المشاركة في سلسلة متاجر الأسعار الجذابة العالمية.
    En Europe et aux États-Unis, la production de produits issus de l'agriculture biologique a augmenté dans des proportions considérables au cours des 20 dernières années, mais il y a encore beaucoup de place pour des importations de produits certifiés biologiques. UN ففي أوروبا والولايات المتحدة، سجل إنتاج المنتجات العضوية زيادة كبيرة على مدى السنوات العشرين الماضية، ولكن هناك مجالاً كبيراً لاستيراد منتجات عضوية مصدق عليها.
    69. Dans les pays asiatiques en développement, la production de produits agricoles biologiques certifiés était encore très limitée. UN 69- وفي البلدان النامية الآسيوية، لا يزال إنتاج المنتجات الزراعية العضوية المصدق عليها محدوداً جداً.
    L'introduction de systèmes scientifiques d'exploitation agricole et forestière a permis de réduire la production de produits contaminés, bien qu'il ait été impossible de régler tous les problèmes. UN ولا تزال بعض المشاكل قائمة رغم إدخال نظام علمي لممـارسة الأنشطة الزراعية والخشبية ممـا أفضى إلى انخفاض إنتاج المواد الملوثة.
    Dans le secteur chimique, une part importante des matières premières servant à la production de produits chimiques organiques est déjà d'origine biologique. UN وفي قطاع المواد الكيميائية فإن جزءا كبيرا من المواد الخام المستعملة في إنتاج المواد الكيميائية العضوية هو من المواد الإحيائية بالفعل.
    Les Philippines sont également sur le point d'éliminer les hydrochlorofluorocarbones utilisés dans la production de produits moussants, conformément aux engagements pris par le pays au titre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN والفلبين عازمة أيضا على التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات المستخدمة في إنتاج المواد الرغوية، بما يتماشى مع التزاماتها بمقتضى بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Par comparaison avec les autres matériaux de construction (acier, aluminium, etc.), la production de produits forestiers a une très faible empreinte carbone. UN وبالمقارنة مع غيرها من منتجات البناء (الصلب والألومنيوم وغيرهما)، فإن إنتاج منتجات الغابات يترك بصمة كربون صغيرة جدا.
    En réalisant des études au niveau local dans un certain nombre de pays, on pourrait évaluer de façon empirique les incidences de ces tendances sur la viabilité de la petite exploitation agricole et sur les paysans sans terres dans le secteur de la production de produits de base pour l'exportation, et formuler des recommandations de politique générale. UN فمن خلال الاضطلاع بدراسات على مستوى القاعدة الشعبية في عدد مختار من البلدان يمكن تقييم أثر هذه الاتجاهات بالملاحظة العملية على القدرة على البقاء لدى قطاع صغار الملاكين والعمال غير الملاكين الذين يعملون في انتاج السلع التصديرية، كما يمكن وضع توصيات للسياسة العامة مستمدة من ذلك التقييم.
    La consommation apparente d'acier a dépassé 4 millions de tonnes en 1994 et la production de produits sidérurgiques semi-finis s'est élevée à 1,5 million de tonnes. UN ومن الواضح ان استهلاك الفولاذ تجاوز ٤ ملايين طن عام ١٩٩٤، وأن انتاج منتجات الفولاذ شبه النهائية قد بلغ ٥,١ مليون طن.
    Jusque dans les années 50, l'essentiel des IED allait vers des pays en développement et était associé à la production de produits primaires. UN وحتى الخمسينات، كانت غالبية الاستثمارات الأجنبية المباشرة تنصب، في الدول النامية، وكانت مرتبطة بإنتاج السلع الأولية وكان التوزيع الجغرافي الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة إلى الخارج غالباً ما يعكس الروابط الاستعمارية
    Nous nous engageons à promouvoir la diversification de l'économie, notamment grâce à la production de produits agricoles à forte valeur ajoutée et au développement d'activités fondées sur une transformation plus poussée des matières premières en vue de produire une plus forte valeur ajoutée. UN وكما أننا ملتزمون بتعزيز التنويع الاقتصادي، بعدة سبل منها التوسع في إنتاج المحاصيل الزراعية ذات القيمة المرتفعة وتطوير الصناعات القائمة على زيادة تجهيز المنتجات الأولية ورفع قيمتها المضافة.
    La méthode du coût d'opportunité indirect (COI) repose sur les salaires sacrifiés par la main-d'oeuvre dans la production de produits non commercialisés UN طريقة تكلفة الفرصة غير المباشرة: يستخدم اﻷجور التي تفقد في العمل في إنتاج سلع غير مسوقة.
    En outre, les coûts et avantages environnementaux de la production de produits de base devaient être considérés comme d'importants éléments à prendre en compte dans la conception des politiques. Enfin, il fallait promouvoir la diffusion auprès des pays en développement d'exemples de politiques et de mesures ayant donné de bons résultats. UN ولوحظ أن التكاليف والمنافع البيئية لإنتاج السلع الأساسية ينبغي أن تعتبر بدورها عناصر هامة في رسم السياسات، وفضلاً عن ذلك فمن المهم تشجيع نشر أمثلة السياسات الناجحة بين البلدان النامية.
    La mise en place de technologies avancées et la production de produits à haute valeur ajoutée revêtent aujourd'hui une importance vitale. UN وفي الوقت الحاضر، بات من الأهمية القصوى إدخال التكنولوجيا المتطورة وإنتاج المنتجات ذات القيمة المضافة.
    :: Autoriser l'exportation de médicaments et de matériel médical pouvant servir à la production de produits biotechnologiques cubains; UN :: الإذن بتصدير الأدوية والمعدات الطبية التي يمكن استخدامها لإنتاج منتجات التكنولوجيا الأحيائية الكوبية.
    Par conséquent, leur part du commerce mondial des produits de base a stagné ou a diminué, ainsi que leur capacité de se diversifier dans la production de produits à plus haute valeur ajoutée ou de produits manufacturés. UN ونتيجة لذلك ظلت حصة تلك البلدان في التجارة العالمية للسلع الأساسية ثابتة، أو بدأت تتقلص، هي وقدرتها على التنويع بإنتاج سلع أساسية ذات قيمة أكبر أو بالتصنيع.
    Ils jouent aussi un rôle clé dans la production de produits pharmaceutiques, dans la production alimentaire, dans la production de produits de nettoyage et d'hygiène, dans le traitement de l'eau, dans la construction et dans un grand nombre d'opérations industrielles. UN وهي تضطلع أيضا بدور أساسي في إنتاج الأدوية، وإنتاج الأغذية، وصنع منتجات التنظيف والصحة العامة، ومعالجة المياه، والبناء، والعديد من العمليات الصناعية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد