| Ce silence de la loi autorise de fait l'exercice de la prostitution dans des lieux divers, notamment sur la voie publique. | UN | وهذا الصمت من جانب القانون يخول في الواقع ممارسة البغاء في أماكن مختلفة، لا سيما في الأماكن العامة. |
| Personnellement, il a l'impression que la prostitution dans les lieux publics a considérablement diminué. | UN | ومضى يقول إن انطباعه الشخصي أن البغاء في الأماكن العامة انخفض انخفاضا ملحوظا. |
| Selon lui, cette association complexe de phénomènes économiques et sociaux explique la résurgence de la prostitution dans les années 90. | UN | وقال إن تلك المجموعة المعقدة من الظواهر الاقتصادية والاجتماعية تعلل سبب عودة ظهور البغاء في التسعينات من القرن الماضي. |
| Il s'inquiète également de l'insuffisance des données relatives à la prévalence de la prostitution dans l'État partie. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء عدم توافر بيانات عن مدى انتشار البغاء في الدولة الطرف. |
| 4. Intégration du Conseil de lutte contre la prostitution dans le Conseil pour l’égalité des sexes | UN | ٤ - ادماج المجلس المعني بتدابير مكافحة الدعارة في مجلس المساواة بين الجنسين |
| Le Comité regrette de ne pas avoir reçu davantage d'informations sur l'ampleur de la traite et de l'exploitation de la prostitution dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات عن مدى الاتجار الداخلي وعن الاستغلال لأغراض البغاء في الدولة الطرف. |
| Cette loi pénalise aussi la prostitution dans les Bahamas. | UN | كما أن هذا القانون يجرم البغاء في جزر البهاما. |
| La pauvreté est un obstacle important à l'élimination de la prostitution dans les Bahamas. | UN | ويعتبر الفقر عقبة هامة في وجه القضاء على البغاء في جزر البهاما. |
| En outre, l'exercice de la prostitution dans la rue a beaucoup reculé, ce qui a également contribué à la rendre invisible. | UN | وتناقَص البغاء في الشارع تناقصا شديدا، مما جعل هذه التجارة أقل وضوحا. |
| Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل قمع استغلال البغاء في البلد. |
| Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل قمع استغلال البغاء في البلد. |
| Point de l'ordre du jour : la prostitution dans les conflits armés | UN | - بند في جدول الأعمال: البغاء في الصراعات المسلحة |
| Les fonctionnaires ont constaté que l'on pouvait rencontrer des enfants se livrant à la prostitution dans les quartiers périphériques de Jalapa, à la jonction de la ville et de la campagne, et dans le Parque Juarez, au centre de la ville. | UN | ولاحظ المسؤولون أنه يمكن العثور على اﻷطفال الذين يمارسون حرفة البغاء في أطراف مدينة خالابا حيث تتجمع المستوطنات الريفية والحضرية وكذلك في حي باركخواريس الذي يقع في قلب المدينة. |
| A l'occasion d'une visite nocturne dans le centre et le quartier du port, elle a pu observer des enfants qui se livraient ostensiblement à la prostitution dans la rue et les cafés. | UN | وقد استطاعت المقررة الخاصة، أثناء جولتها الليلية في قلب المدينة وفي المنطقة المينائية، أن ترقب اﻷطفال وهم يجرون بشكل واضح جدا وراء البغاء في الشوارع وفي المقاهي. |
| Elle a eu l'occasion de constater personnellement la présence fréquente et évidente d'enfants se livrant à la prostitution dans les rues de Tijuana. | UN | وكانت قد أتحيت لها الفرصة لتشاهد بنفسها الوجود واسع الانتشار والظاهر بوضوح لﻷطفال الذين يمارسون البغاء في شوارع تيخوانا. |
| Les conditions d'emploi souvent proches de l'esclavage du personnel de maison sont considérées comme normales pour les filles, et le recrutement pour la prostitution dans de nombreuses usines de confection et manufactures de tapis ne soulève par de tollé. | UN | وتعتبر ظروف العمل المنزلي التي كثيرا ما تشبه ظروف الرق وعمليات التجنيد لممارسة البغاء في العديد من مصانع الألبسة والسجاد شروطا عادية لتوظيف الفتيات. |
| Celle—ci, d'origine népalaise, s'était vu offrir à l'âge de 12 ans un bon emploi et le mariage par un proxénète, mais a ensuite été enlevée, violée, torturée, retenue contre son gré dans une maison close et contrainte de se livrer à la prostitution dans un autre pays. | UN | والسيدة خادكا مواطنة نيبالية كان أحد القوّادة قد وعدها، عندما كانت في الثانية عشرة من عمرها، بعمل جيد وزواج، ثم خطفت واغتصبت وعذبت واحتجزت تعسفا في أحد بيوت الدعارة وأجبرت على البغاء في بلد آخر. |
| Le Gouvernement thaïlandais a financé un projet de réadaptation de 500 enfants victimes de la prostitution dans 17 provinces; la moitié des fonds recueillis seront consacrés à des programmes d'éducation pour les filles. | UN | وقد مولت حكومة تايلند مشروعا ﻹعادة تأهيل ٠٠٥ طفل من ضحايا البغاء في ٧١ مقاطعة؛ وسينفق نصف اﻷموال على برامج تعليم الفتيات. |
| Veuillez fournir des informations sur la prévalence de la prostitution dans l'État partie, sur le cadre juridique pertinent et sur l'assistance fournie aux femmes qui souhaitent cesser de se livrer à la prostitution. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار البغاء في الدولة الطرف، والإطار القانوني ذي الصلة والمساعدة المتاحة للنساء الراغبات في ترك البغاء. |
| On a recommandé que les activités de surveillance s'effectuent sous forme d'inspections des maison closes, c'est-à-dire de visites régulières aux établissements concernés afin de surveiller la prostitution dans chaque zone et de la détecter rapidement. | UN | وأُوصي أن يتخذ اﻹشراف شكل عملية تفتيش على بيوت الدعارة، أي زيارات منتظمة لبيوت الدعارة بغرض رصد الدعارة في المنطقة وتحديد الدعارة في مرحلة مبكرة. |
| 220. Le Comité s'est déclaré préoccupé par la recrudescence de la prostitution dans le pays, conséquence du développement du tourisme et des problèmes économiques. | UN | ٠٢٢- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عودة البغاء إلى الظهور في كوبا نتيجة لنمو السياحة وازدياد المشاكل الاقتصادية التي تواجهها النساء. |
| Ces enquêtes portaient notamment sur la prostitution dans le pays, l'opinion du public quant à la violence à l'égard des femmes et plus spécifiquement la violence dont sont victimes les femmes arabes ainsi que les préjugés les concernant. | UN | وتناولت هذه الدراسات الاستقصائية بالبحث مسائل تتعلق بالبغاء في إسرائيل والآراء العامة بشأن العنف ضد المرأة وبالتحديد ضد المرأة العربية وما يتصل بها من أنماط مقولبة. |