I - la protection des femmes enceintes dans le secteur public | UN | الفرع الأول - حماية المرأة الحامل في القطاع العام |
96. Existence de textes assurant la protection des femmes enceintes ou en congé de maternité contre les licenciements | UN | 96 - وجود نصوص تضمن حماية المرأة الحامل أو الحاصلة على إجازة وضع من إنهاء الخدمة |
Section I : la protection des femmes enceintes dans le secteur public | UN | حماية المرأة الحامل في القطاع العام |
L'État s'efforce d'améliorer la protection des femmes enceintes au travail grâce aux instruments prévus par le droit du travail. | UN | ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل. |
Il faut concevoir la protection des femmes enceintes et des femmes qui allaitent de façon à ne pas les défavoriser à d'autres égards. | UN | فلا بد من وضع حماية النساء الحوامل والمرضعات بطريقة تتجنب إصابة النساء بالغبن بطرق أخرى. |
La législation du travail relative à la protection des femmes enceintes et des mères de famille figure dans les articles 153 à 161 du Code du travail : | UN | 377- يرد ما يتعلق بحماية المرأة الحامل والأمهات بموجب قانون العمل في المواد من 153 إلى 161 من هذا القانون: |
Il a également modifié la législation relative à l'assurance sociale et élaboré des projets de lois sur la protection des femmes enceintes et mères de famille. | UN | وعدلت الحكومة أيضا التشريع المتصل بالضمانات الاجتماعية، وأعدت مشاريع قوانين بشأن حماية الحوامل وربات الأسر. |
Des initiatives particulières ont été mises en place pour la protection des femmes enceintes et de leurs bébés. | UN | ولقد وُضعت مبادرات خاصة لحماية الحوامل وأطفالهن. |
Section II : la protection des femmes enceintes dans le secteur privé | UN | حماية المرأة الحامل في القطاع الخاص الفصل الثالث - |
SECTION II - la protection des femmes enceintes dans le secteur privé | UN | الفرع الثاني - حماية المرأة الحامل في القطاع الخاص |
La loi no 021/89 du 14 novembre 1989 portant refonte du statut général de la fonction publique, les statuts particuliers et les textes d'application organisent, entre autres, la protection des femmes enceintes et des mères allaitantes dans le secteur public.des agents de l'État. | UN | ينظم القانون رقم 021/89 المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 والمعدل للنظام العام للخدمة المدنية، والأنظمة الخاصة، ونصوص التطبيق، في جملة أمور أخرى، حماية المرأة الحامل والأم المرضعة في القطاع العام. |
L'Ouzbékistan a adopté une série de mesures qui visent à protéger la maternité et la paternité : la protection des femmes enceintes contre le chômage et leur affectation obligatoire à une autre travail quand elles ne peuvent pas garder leur travail précédent, la protection de l'emploi des femmes enceintes et des mères élevant des nourrissons, et l'aménagement de pauses d'allaitement. | UN | لقد وُضعت مجموعة من التدابير لحماية الأمومة والأبوة. وتشمل حماية المرأة الحامل من البطالة، وأيضا النقل إلى وظيفة جديدة إذا نشأت حالة لا يكون فيها من الممكن الاحتفاظ بوظيفتها العادية؛ وحماية العمل للنساء الحوامل وللأمهات اللواتي لديهن رُضّع؛ وفترات راحة للإرضاع. |
Elle prévoit une série de mesures destinées à protéger les droits parentaux, la maternité et la paternité, à savoir la protection des femmes enceintes contre le chômage et leur affectation obligatoire à une autre travail quand elles ne peuvent pas garder leur travail précédent, la protection de l'emploi des femmes enceintes et des mères allaitant des nourrissons et l'aménagement de pauses d'allaitement. | UN | وتشمل حماية المرأة الحامل من البطالة، بالإضافة إلى النقل إلى منصب جديد إذا نشأت حالة لا يمكنها فيها الاحتفاظ بوظيفتها العادية؛ وحماية العمل للمرأة الحامل وللأم التي لها أطفال رضع؛ وفترات الراحة للإرضاع؛ وحق أي عضوة أسرة في أخذ إجازة مدفوعة لرعاية طفل مريض. |
11.9.1 La Constitution, pas plus que la loi sur l'emploi, la loi sur les relations industrielles et la loi sur les salaires ne prévoient la protection des femmes enceintes sur le lieu de travail. | UN | 11-9-1 وليس في الدستور الوطني، وقانون العمل، وقانون العلاقات الصناعية، وقانون الأجور جميعاً ما ينص على حماية المرأة الحامل في مكان العمل. |
La loi n° 021-89 du 14 novembre 1989 portant refonte du statut général de la fonction publique, les statuts particuliers et les textes d'application organisent, entre autres, la protection des femmes enceintes et des mères allaitantes dans le secteur public. | UN | يتعلق القانون رقم 21 - 89 المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 بالنظام الأساسي للخدمة العامة والنظم الخاصة والنصوص المتعلقة بالتطبيق وتنظم، في جملة أمور، حماية المرأة الحامل والأم المرضعة في القطاع العام. |
mettre en conformité avec la directive 92/85/CEE du Conseil du 19.10.1992 concernant la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail le champ d'application des mesures de droit du travail ayant trait à la protection des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | :: الاتفاق مع التوجيه الصادر عن مجلس الاتحاد الاقتصادي الأوروبي بجلسة 19/10/1992 بشأن تنفيذ تدابير تستهدف زيادة تحسين أمن وصحة العاملة الحامل أو الوالدة أو المرضعة في العمل فإن مجال تطبيق التدابير المتعلقة بالحق في العمل ترمي إلى حماية المرأة الحامل أو المرضعة. |
Le Code prévoyait également la protection des femmes enceintes et des mères qui travaillent et garantissait l'octroi de congés de maternité payés. | UN | وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر. |
Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour renforcer la protection des femmes enceintes contre toute discrimination, directe ou indirecte, et pour faire appliquer la loi relative au milieu de travail et la loi sur l'égalité des sexes? Veuillez indiquer où en sont la collecte et l'analyse des données sur la nature et l'importance de la discrimination à l'égard des femmes enceintes pendant le congé parental et après celui-ci. | UN | فما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لزيادة حماية النساء الحوامل من التمييز المباشر أو غير المباشر، ولإنفاذ قانون بيئة العمل وقانون المساواة بين الجنسين؟ ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن نطاق جمع البيانات المتعلقة بطبيعة ومدى التمييز التي تتعرض له النساء الحوامل خلال إجازة الأمومة وبعدها، وتحليل تلك البيانات. |
64. La loi no 19/VII/2007 (26 novembre), qui réglemente la prévention et le traitement du VIH/sida, ainsi que la lutte contre cette maladie, insiste particulièrement sur la protection des femmes enceintes en prévoyant des consultations prénatales visant à leur fournir les informations nécessaires sur l'infection à VIH, le dépistage volontaire et l'aide requise (art. 4). | UN | 64- من خلال تنظيم الجوانب المتعلقة بمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته ومكافحته، يشدد القانون رقم 19/سابعاً/2007، المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر، بوجه خاص على حماية النساء الحوامل بإبراز ضرورة تزوّدهن بالمعلومات اللازمة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال الاستشارات الطبية السابقة للولادة، والاستفادة كلما أردن ذلك، من عمليات الفحص والمساعدة اللازمة (المادة 4). |
Cette loi, qui réglemente les horaires de travail et de repos ainsi que la protection des travailleuses et des travailleurs, comprend des dispositions particulières relatives à la protection des femmes enceintes et des mères qui allaitent. | UN | وهذا القانون الذي ينظم ساعات العمل والراحة فضلا عن حماية العاملات والعاملين، يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بحماية المرأة الحامل والأم المرضعة. |
168. la protection des femmes enceintes est présentée en détail aux paragraphes 197 à 200 du rapport initial sur le Pacte. | UN | 168- إن حماية الحوامل مبينة بالتفصيل في الفقرات 197 إلى 200 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد. |
Cependant, le taux de déperdition entre TPI1 et TPI2 varie de 17,18 % à 27,42 %, des efforts doivent être déployés dans le but d'assurer la protection des femmes enceintes. | UN | إلا أن معدل التسرب بين العلاج الوقائي المتقطع 1 والعلاج الوقائي المتقطع 2 يتراوح بين 17.18 في المائة و 27.42 في المائة، وينبغي بذل جهود بهدف كفالة حماية الحوامل. |
Sur cette base, le Conseil des ministres par une DCM à cet effet prévoit des règles spéciales pour la protection des femmes enceintes. | UN | وبناء على هذا، وضع مجلس الوزراء بموجب قرار خاص من مجلس الوزراء، قواعد خاصة لحماية الحوامل. |