| Le Rapporteur spécial a rappelé que, lors du débat sur la protection des sociétés, certains membres de la Commission avaient soulevé la question de la protection des autres personnes morales. | UN | وذكّر بأنه في أثناء مناقشة حماية الشركات طرح بعض أعضاء اللجنة سؤالاً عن حماية الأشخاص الاعتباريين الآخرين. |
| la protection des sociétés ou des associations pourrait être traitée ultérieurement. | UN | ويمكن معالجة حماية الشركات والمؤسسات فيما بعد. |
| Dans une seconde phase, la CDI pourrait s'attaquer au problème de la protection des sociétés ou associations. | UN | أما حماية الشركات أو الجمعيات فيمكن أن تعالج في وقت لاحق. |
| Par ailleurs, le représentant de la Slovénie espère que la CDI aura à l'avenir à se pencher sur la protection des sociétés et la continuité de la nationalité. | UN | أما فيما يتعلق بالأمور الأخرى التي يتناولها الموضوع، فأعرب عن أمله في أن تتناول اللجنة مستقبلا مسألتي حماية الشركات والاحتفاظ بالجنسية. |
| La France axera ses observations sur les projets d'articles relatifs à la protection des sociétés et de leurs actionnaires. | UN | وذكر أن وفده سوف يوجه تعليقاته بالذات إلى مشاريع المواد المتصلة بحماية الشركات ومساهميها. |
| Cette approche présenterait l’avantage de permettre de codifier les règles ayant trait à la protection des personnes physiques sans que les divergences de vues au sujet de la protection des sociétés et des associations ne viennent compliquer les choses. | UN | ولهذا النهج مزية تتمثل في كفالة إمكانية تدوين القواعد المتصلة باﻷشخاص الطبيعيين دون مواجهة خلافات حول حماية الشركات أو المؤسسات، اﻷمر الذي يمكن أن يعطل العمل المتصل بالحماية الدبلوماسية. |
| Lex specialis Ces articles ne s'appliquent pas lorsque la protection des sociétés ou de leurs actionnaires, y compris le règlement des différends opposant des sociétés ou leurs actionnaires à des États, est régie par les règles spéciales du droit international. | UN | لا تسري أحكام هذه المواد في الحالات التي تكون فيها حماية الشركات أو حملة أسهم شركة ما، بما في ذلك تسوية المنازعات بين الشركات أو حملة أسهم شركة ما والدول، محكومة بقواعد خاصة من قواعد القانون الدولي. |
| 69. La CDI a décidé de faire porter ses travaux sur l'ensemble du problème de la protection diplomatique, y compris la protection des sociétés ou associations, ainsi que des personnes qui en relèvent. | UN | ٩٦ - ومضى يقول إن اللجنة قررت معالجة مسألة الحماية الدبلوماسية برمتها، بما في ذلك حماية الشركات أو الجمعيات وكذلك اﻷشخاص. |
| Aussi la délégation indienne se félicitetelle des efforts que déploie le Secrétariat pour élaborer un guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé et tientelle à insister sur la nécessité de maintenir un équilibre approprié entre la protection des sociétés privées qui investissent dans des projets d'infrastructure et celle des intérêts des gouvernements des pays hôtes et des usagers. | UN | لذلك فإن وفده يرحب بما تبذله الأمانة من جهود في إعداد مشروع دليل تشريعي بشأن المشاريع الممولة من القطاع الخاص، ويود أن يؤكد على ضرورة مراعاة توازن مناسب بين حماية الشركات الخاصة التي تستثمر في مشاريع البنية التحتية، وحماية مصالح حكومة البلد المضيف والمستعملين. |
| S'agissant des articles 17 à 22 sur la protection des sociétés et autres entités, la protection diplomatique est compliquée par deux circonstances : l'existence de sociétés transnationales dont les activités sont, par définition, menées dans plusieurs pays et le fait que les actions des sociétés changent rapidement de mains et que, par conséquent, la nationalité des actionnaires varie également. | UN | 73 - وفيما يتعلق بالمواد من 17 إلى 22 بشأن حماية الشركات والكيانات الأخرى، قالت إن هناك عاملين يعقدان مسألة الحماية الدبلوماسية، هما وجود شركات عبر وطنية تضم أنشطتها، حسب التعريف، بلدانا عديدة، والحقيقة القائلة بأن أسهم الشركات تتغير أنصبتها بسرعة جداً مع ما يترتب على ذلك من تغير جنسية المساهمين. |
| L'alinéa a de l'article 18 et l'article 20 comportent le même risque de concurrence entre la protection des sociétés et celle des actionnaires. | UN | 27 - إن مشروع المادة 18، الفقرة الفرعية (أ)، ومشروع المادة 20 يستتبعان نفس الخطر فيما يتعلق بالحق في حماية الشركات وحملة الأسهم. |
| 130. Il a toutefois été dit que si la plupart des régimes spéciaux de ce type peuvent affecter la protection diplomatique des sociétés ou de leurs actionnaires, une disposition relative à la lex specialis ne devrait pas être limitée à la protection des sociétés ou de leurs actionnaires. Au contraire, elle devrait avoir une plus grande portée et être insérée parmi les clauses finales du projet d'articles. | UN | 130- غير أن البعض رأى أنه إذا كانت معظم هذه النُظُم الخاصة تتعلق بالحماية الدبلوماسية للشركات أو المساهمين فيها، فإن حكماً بشأن مبدأ التخصيص لا ينبغي أن يكون مقصوراً على حماية الشركات أو المساهمين فيها، بل ينبغي أن يكون أوسع نطاقاً وأن يُدرج في الأحكام النهائية لمشاريع المواد. |
| d) la protection des sociétés. | UN | (د) حماية الشركات. |
| Elle prévoirait alors que les articles du projet ne s'appliquent pas < < dans les cas et dans la mesure où la protection des sociétés et des actionnaires (...) est régie par des règles spéciales du droit international > > . | UN | وبذلك تصبح المادة تنص على أن مواد المشروع لا تسري " متى وحيثما كانت حماية الشركات وأصحاب الأسهم (...) محددة بموجب قواعد خاصة من القانون الدولي " . |
| Une autre raison de la conserver est que son commentaire permet aux commentaires - et aux projets d'articles sur la protection des sociétés et des actionnaires - de donner une image complète du droit sur cet aspect de la protection diplomatique. | UN | ومن الميزات الأخرى للاحتفاظ بالمادة أن التعليق على هذا البند سيضمن أن التعليقات - ومشاريع المواد المتعلقة بحماية الشركات وحملة الأسهم - تقدم صورة متكاملة للقانون فيما يختص بهذا الجانب من جوانب الحماية الدبلوماسية. |