ويكيبيديا

    "la protection judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية القضائية
        
    • الحماية القانونية
        
    • بالحماية القضائية
        
    • القضائية بالحماية
        
    • حماية قضائية
        
    • حماية المحكمة
        
    • حماية العدالة
        
    • للحماية القضائية
        
    • والحماية القضائية
        
    L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. UN وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية.
    L'article 19 de la Constitution dispose que toute personne a droit à la protection judiciaire et peut exiger que son cas soit examiné par un tribunal compétent et impartial. UN وتضمن المادة 19 الحماية القضائية لكل شخص والحق في التماس الاستماع إلى قضيته في محكمة مؤهلة ونزيهة.
    Une évaluation est à faire de l'efficacité de la protection judiciaire et extrajudiciaire contre la discrimination. UN وينبغي إجراء تقييم لمدى فعالية الحماية القضائية وغير القضائية من التمييز.
    Seule une administration de la justice forte, indépendante du pouvoir politique et efficace peut assurer la protection judiciaire des droits de l'homme. UN ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية.
    − Toute personne jouit de la protection judiciaire. UN - يتمتع كل شخص بالحماية القضائية.
    Un ouvrage sur la protection judiciaire des droits sociaux et un CD-Rom interactif sur ces droits ont été publiés et diffusés. UN وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق.
    L'application d'une décision relative à la protection judiciaire des enfants et l'établissement d'un tribunal pénal pour mineurs; UN إنفاذ الأمر بتوفير الحماية القضائية للطفل وإنشاء محكمة جنائية خاصة بالأحداث؛
    L'octroi de la protection judiciaire ne saurait dépendre non plus de la perception préalable d'impôts contestés en leur totalité ou en leur grande partie. UN وفضلاً عن ذلك، فإن منح الحماية القضائية لا يمكن سواء في جملتها أو في جزء كبير منها.
    Les capacités des professionnels de la protection judiciaire ont été renforcées. UN كما جرى تعزيز قدرات العاملين في مجال توفير الحماية القضائية.
    De surcroît, le Pacte a été invoqué pour combler des lacunes de la Constitution, dans le domaine de la protection judiciaire. UN وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية.
    la protection judiciaire de toute personne qui la nécessite est garantie par la législation et assurée par les organes des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN ويضمن القانون الحماية القضائية لكل شخص في حاجة إليها، وتحمي السلطات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية حقوق المواطنين.
    :: La politique relative à la protection judiciaire de l'enfant est adoptée. UN :: اعتماد سياسة تأمين الحماية القضائية للأطفال
    Conformément à l'article 11 du Code de procédure pénale, chacun a droit à la protection judiciaire de ses droits et libertés. UN 75- وتنص المادة 11 من قانون تركمانستان بشأن الإجراءات الجنائية على توفير الحماية القضائية لحقوق جميع الأشخاص وحرياتهم.
    la protection judiciaire contre les actes illégaux commis par des membres de l'administration et d'autres établissements exerçant un mandat public est également garantie. UN كما أن الحماية القضائية للقوانين الفردية لإدارة الدولة، وكذلك المؤسسات الأخرى التي تمارس ولاية عامة، مضمونة أيضاً.
    A. Indépendance des tribunaux et droit à la protection judiciaire UN ألف - استقلالية المحاكم والحق في الحماية القضائية
    la protection judiciaire peut s'exercer dans le cadre d'une procédure administrative. UN ويمكن ممارسة الحق في الحماية القضائية في الإجراءات الإدارية.
    Au Ministère de la justice, de la législation et des droits de l'homme, il a été créé également une direction de la protection judiciaire de l'enfance et de la jeunesse. UN وفي وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان، أُنشئت أيضا إدارة لتوفير الحماية القانونية للأطفال والشباب.
    L'article 44 de la Constitution garantit à chacun la protection judiciaire de ses droits et libertés, le droit de contester en justice les actes illégaux des autorités publiques, de leurs représentants et des associations publiques. UN بمقتضى المادة 44 من الدستور يُضمن لكل شخص الحماية القانونية لحقوقه وحرياته، والحق في الاستئناف في المحكمة وإجراءات غير قانونية من قِبل هيئات الدولة أو الرابطات الرسمية أو العامة.
    Le HCDH a également contribué à renforcer les capacités des juges, des avocats et des organisations de la société civile dans le domaine de la protection judiciaire des droits économiques, sociaux et culturels grâce aux activités de formation qu'il a menées dans l'État plurinational de Bolivie, en Amérique centrale et en Afrique occidentale. UN وعزّزت المفوضية كذلك قدرة القضاة والمحامين ومنظمات المجتمع المدني فيما يتعلَّق بالحماية القضائية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك عن طريق أنشطة التدريب في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات وأمريكا الوسطى وغرب أفريقيا.
    h) Mettre en place un système d'enregistrement pour la protection judiciaire et les ordonnances restrictives ou d'éloignement, lorsque de telles ordonnances sont autorisées dans le droit national, de sorte que les agents de police ou les fonctionnaires de la justice pénale puissent rapidement déterminer si une telle ordonnance est en vigueur; UN (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛
    55. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la protection judiciaire effective des droits économiques, sociaux et culturels, y compris par l'introduction d'un droit individuel d'accès direct à la Cour constitutionnelle. UN 55- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير حماية قضائية فعلية للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك تطبيق اللجوء الفردي المباشر إلى المحكمة الدستورية.
    21. la protection judiciaire est garantie à chaque individu et toute personne a le droit de demander que sa cause soit entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 21- ويتمتع كل شخص بضمان حماية المحكمة له. ويحق لكل شخص أن يطلب النظر في قضيته من جانب محكمة مختصة نزيهة.
    La loi de 2000 sur la protection judiciaire a créé le programme de protection judiciaire pour assurer la protection des témoins et des membres de leur famille. UN أنشأ قانون حماية العدالة لسنة 2000 برنامج حماية العدالة لتوفير الحماية للشهود وذويهم.
    La Constitution interdit de faire dépendre la protection judiciaire de l'octroi préalable d'une autorisation administrative ou de l'approbation des autorités administratives. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.
    Assurer un système pour la protection sociale et la protection judiciaire des enfants en danger et des enfants victimes; UN إيجاد نظام للحماية الاجتماعية والحماية القضائية للأطفال المعرضين للخطر والأطفال الضحايا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد