L'État partie estime que la règle de la spécialité sera respectée par la réduction de la peine au titre du chef d'inculpation no 93. | UN | وترى الدولة الطرف أنه سيُمتثل لقاعدة التخصيص بتخفيف العقوبة بسبب التهمة 93. |
L'objectif concernant la réduction de la mortalité des enfants devrait être atteint. | UN | ومن المرجح أن يتحقق هدف خفض معدل وفيات الأطفال. |
Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. | UN | وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة. |
la réduction de la morbidité et de la mortalité liée aux maladies cancéreuses est désormais prioritaire. | UN | والآن تبرز إلى الواجهة مسألة الحد من معدلات الإصابة بمرض السرطان والوفيات بسببه. |
223. Critères pour l'examen de la question de la réduction de la peine | UN | 223 - معايير إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
Sur le plan international, il faut créer un climat favorable par l'amélioration des relations commerciales, la réduction de la dette extérieure et le transfert de technologies. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تهيئة بيئة تمكينية عن طريق تحسين العلاقات التجارية، وتقليص الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا. |
L'organisation s'efforce de promouvoir les droits des femmes et des enfants, l'égalité entre les sexes, l'autonomisation de la femme et la réduction de la mortalité postinfantile. | UN | تعمل المنظمة على تعزيز حقوق المرأة والطفل، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وخفض معدل وفيات الأطفال. |
Une plate-forme intergouvernementale sur la biodiversité et les services écosystémiques avait été mise en place pour lutter contre la désertification et la réduction de la diversité biologique. | UN | وأُنشئ محفل حكومي دولي لخدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي لتناول مشاكل التصحر وفقدان التنوع البيولوجي. |
Malheureusement, comme il est dit clairement dans le rapport, les progrès semblent plus lents par rapport aux objectifs tels que la qualité de la nutrition, la réduction de la mortalité maternelle et l'accès universel à l'éducation de base, notamment pour les filles. | UN | ولكن لﻷسف، كما يتضح من التقرير، يبدو أن التقدم بطيء نحو تحقيق أهداف تحسين نوعية التغذية، وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات، وإتاحة التعليم اﻷساسي للجميع، ولا سيما للبنات. |
Dans le document figureront des objectifs quantitatifs concernant la réduction de la mortalité infantile pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | وستشتمل الوثيقة على أهداف كمية خاصة بتخفيض معدل وفيات الرضع للفترة الممتدة حتى عام ٢٠١٥. |
La loi a permis à tous les individus déclarés coupables d'homicide volontaire d'obtenir la révision de la déclaration de culpabilité ou la réduction de la peine. | UN | وسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم. |
La loi a permis à tous les individus déclarés coupables d'homicide volontaire d'obtenir la révision de la déclaration de culpabilité ou la réduction de la peine. | UN | وسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم. |
:: Faciliter des projets de microfinancement pour permettre aux femmes de participer à la réduction de la pauvreté; | UN | :: تيسير مشاريع التمويل المتناهي الصغر للمرأة ومشاركتها في خفض معدل الفقر |
:: L'éducation et le statut des femmes au sein des ménages contribuent pour plus de 50 % à la réduction de la malnutrition des enfants; | UN | :: تعليم المرأة ومكانتها في الأسرة يؤدي إلى خفض معدل سوء تغذية الأطفال بنسبة تزيد على 50 في المائة |
:: S'agissant de l'objectif 4 relatif à la réduction de la mortalité infantile : | UN | :: الهدف الرابع: تخفيض معدل وفيات الأطفال: |
Dans les économies traditionnelles, la réduction de la diversité économique risquait de conduire à un déséquilibre économique et de saper l'autosuffisance. | UN | ففي الاقتصادات التقليدية، من الممكن أن يؤدي الحد من التنوع الاقتصادي إلى خلل اقتصادي وأن يقوّض الاكتفاء الذاتي. |
Critères pour l'examen de la question de la réduction de la peine | UN | معايير إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. | UN | وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Il existe une corrélation entre l'éducation des mères et la réduction de la mortalité et morbidité maternelle et infantile. | UN | وهناك علاقة متبادلة بين تعليم الأمهات وخفض معدل الوفيات والمرض في فترة النفاس ووفيات الرضع. |
On pourrait aussi songer à la pollution atmosphérique ou à la réduction de la biodiversité, ou encore à quelque autre domaine qui intéresserait particulièrement les pays en développement. | UN | والمجالات الممكنة الأخرى هي تلوث الهواء وفقدان التنوع البيئي، أو أي مجال آخر يكون للبلدان النامية فيه مصلحة كبيرة. |
La gratuité de l'enseignement a également contribué pour beaucoup aux progrès réalisés par Sri Lanka dans le domaine de la santé, de la réduction de la fécondité et de l'augmentation de la productivité dans différents secteurs de l'économie. | UN | كما ساهمت بشكل جوهري في الانجازات التى حققتها سري لانكا في مجال الصحة وتخفيض معدل الخصوبة، وساهمت في التوصل إلى زيادة اﻹنتاجية في شتى قطاعات الاقتصاد. |
Une délégation a fait observer que la note de pays aurait pu répertorier avec plus de précision les besoins et les objectifs dans les différents secteurs, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
:: Renforcer la dimension environnementale ainsi que la viabilité et la résistance des villes grâce à l'évaluation des risques et à la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes, de la consommation d'énergie et de l'empreinte écologique des villes; | UN | :: تعزيز البعد البيئي واستدامة المدن وقدرتها على التكيف، بتوفير الإمكانيات اللازمة لتقييم المخاطر، والحد من أوجه الضعف في مواجهة الكوارث، والحد من استهلاك الطاقة ومما تتركه المدن من آثار على البيئة |
Nous sommes également en passe de réaliser les Objectifs 4, 5 et 6 sur la réduction de la mortalité infantile, l'amélioration de la santé maternelle et la lutte contre les maladies transmissibles, respectivement. | UN | ونحن أيضا بصدد تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 المتعلقة بخفض معدل الوفيات وتحسين صحة الأمهات ومكافحة الأمراض المعدية. |
:: Contribuer à la réduction de la proportion des petits poids de naissance; | UN | :: المساهمة في تخفيض نسبة صغر الوزن لدى الولادة؛ |
Nous pensions l'an dernier que la réduction de la taille du rapport ne faisait aucun doute. | UN | لقد اعتقدنا السنة الماضية أن تخفيض حجم التقرير كان ينبغي أن يكون مسألة تفتح وتقفل في الحال بالاتفاق عليها. |
Garantir la capacité et la flexibilité permettant d'éliminer le risque de désindustrialisation et ses conséquences négatives sur la réduction de la pauvreté. | UN | :: إتاحة حيز السياسات العامة والمرونة لإزالة مخاطر عدم التصنيع ونتائجه السالبة على مسألة تخفيف وطأة الفقر. |