ويكيبيديا

    "la réduction des coûts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خفض التكاليف
        
    • تخفيض التكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • خفض تكاليف
        
    • وتقليل تكاليف
        
    • وخفض التكاليف
        
    • وتخفيض تكاليف
        
    • انخفاض التكاليف
        
    • انخفاض تكاليف
        
    • لخفض التكاليف
        
    • الحد من تكاليف
        
    • تقليص التكاليف
        
    • تحقيق وفر في التكاليف
        
    • وتخفيض التكاليف
        
    L'objectif recherché a été atteint au moyen de gains d'efficacité provenant de la réduction des coûts et de la maximisation des recettes. UN ويتم ذلك عن طريق ما تسنى تحقيقه من ضروب الكفاءة الناجمة عن تدابير خفض التكاليف وإحراز القدر اﻷمثل من اعتمادات اﻹيرادات.
    Il se félicite des efforts visant à réformer l'Office, tant du point de vue de la prestation des programmes que de la réduction des coûts administratifs. UN وأعرب عن ترحيب النرويج بالجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة، من حيث تنفيذ البرامج أو من حيث تخفيض التكاليف الإدارية على حد سواء.
    Des progrès ont été réalisés dans cet esprit en mettant davantage l'accent sur les résultats en matière de développement, la réduction des coûts de transaction et les gains d'efficacité. UN ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    Peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne la réduction des coûts de transaction, domaine dans lequel des faiblesses importantes ont effacé les gains. UN 80 - لم يُحرز سوى تقدم محدود في تخفيض تكاليف المعاملات، حيث كانت أوجه الضعف الكبيرة موازية لما تحقق من مكاسب.
    la réduction des coûts d'agrément en faveur de ces écoles. UN خفض تكاليف إجراءات المصادقة على فتح هذه المدارس.
    La prestation des services en a été améliorée, grâce à l'automatisation des processus et à la réduction des coûts des transactions et des temps d'exécution. UN وأدى ذلك إلى تحسين تقديم الخدمات من خلال التشغيل الآلي للعمليات وتقليل تكاليف المعاملات والوقت اللازم لأداء العمل.
    Les membres de l'IATP se réunissent deux fois par an pour débattre du partage des ressources, de la réduction des coûts et de gains d'efficacité. UN ويجتمع أعضاء المجمع مرتين في السنة لمناقشة تشارك الموارد وخفض التكاليف وتحسين كفاءة التشغيل.
    Elles sont également un outil de facilitation multiplicateur qui peut contribuer à la réduction des coûts et à l'amélioration de la qualité des biens et services. UN وهي أيضا أداة ذات أثر يتضاعف ويمكن أن تيسر خفض التكاليف وتحسين جودة السلع والخدمات.
    Les avantages ont été traduits en gains découlant de la réduction des coûts. UN وترجمت الفوائد إلى مكاسب متحققة من خفض التكاليف.
    L'objectif ultime de la réforme ne peut pas être limité à la réduction des coûts ou seulement au règlement de la crise financière actuelle. UN ذلك أن الهدف النهائي لﻹصلاح لا يمكن قصره على خفض التكاليف أو مجرد التصدي لﻷزمة المالية الراهنة.
    Toutefois, les mesures qui amélioreront le rendement ne contribueront pas forcément toutes à la réduction des coûts. UN ومع ذلك، فإن جميع التدابير المؤدية إلى زيادة الكفاءة تسفر بالضرورة عن تخفيض التكاليف.
    Adopter les résolutions en bloc n'obéit qu'à un seul objectif, celui de la réduction des coûts. UN وإن الهدف الوحيد لاقتراح اعتماد القرارات بوصفها مجموعة واحدة هو تخفيض التكاليف.
    L'amélioration des perspectives en matière de développement des populations locales et la réduction des coûts de transport font partie des bénéfices devant découler de ce projet. UN وتشمل الفوائد المتوقعة من المشروع إتاحة فرص إنمائية أكبر لشعوب المنطقة وخفض تكاليف النقل.
    Considérant que l'accroissement de la fourniture de logements, la réduction des coûts de production et, parallèlement, la réduction de la pollution de l'environnement constituent un défi majeur pour l'industrie des matériaux de construction, UN وإذ تدرك أن زيادة توفير المأوى، وخفض تكاليف الانتاج، مع تقليل تلوث البيئة إلى أدنى حد في الوقت نفسه، يشكل تحديا كبيرا لصناعة مواد البناء،
    Il a été estimé que c'était là un élément essentiel de la réduction des coûts de transport. UN واعتُبِر ذلك عنصراً أساسياً في تخفيض تكاليف النقل.
    Il a été noté que le G20 avait inscrit la réduction des coûts de ces envois parmi les objectifs de son plan d'action pluriannuel. UN ولوحظ أن دول مجموعة ال20 قد حددت مسألة خفض تكاليف التحويلات كأحد أهدافها في خطة عملها المتعددة السنوات.
    Ce dialogue attendu est à même de renforcer la cohésion des politiques, l'harmonisation des procédures, la transparence, la réduction des coûts de transaction ainsi que l'appropriation des programmes. UN ومن المرجح أن يعمل هذا الحوار المرتقب على زيادة تلاحم السياسات، وتواؤم الإجراءات، والشفافية، وتقليل تكاليف التحول، وملكية البرامج.
    Le partage équitable des charges et la réduction des coûts sociaux sont, à cet égard, d’une extrême importance. UN والتقاسم العادل لﻷعباء وخفض التكاليف الاجتماعية هما، بالتالي، أمران عظيما اﻷهمية.
    Le potentiel de développement du phénomème migratoire pourrait également être maximisé par des mesures encourageant la reconnaissance des compétences de chacun, la transférabilité des cotisations sociales, et la réduction des coûts du recrutement de la main-d'œuvre et des frais de transfert des salaires des migrants. UN كما يمكن مضاعفة الإمكانات الإنمائية المتعلقة بالهجرة من خلال سياسات تروج للاعتراف بالمهارات وإمكانية نقل استحقاقات الأمن الاجتماعي وتخفيض تكاليف توظيف اليد العاملة ورسوم التحويلات المالية.
    Prises ensemble, ces deux considérations laissent entendre que les nouvelles technologies risquent davantage de voir leur survie assurée si elles répondent aux critères actuels qui sont la réduction des coûts et l'expansion des marchés. UN وهذان الاعتباران، إذا ما أخذا معا، يوحيان بأن التكنولوجيات الجديدة ستكون أقدر على البقاء إذا ما وفت بمعياري انخفاض التكاليف واتساع اﻷسواق.
    Économies dues à la baisse du prix des carburants et à la réduction des coûts des primes d'assurances UN الوفورات ناشئة عن انخفاض تكاليف الوقود الفعلية وانخفاض معدلات أقساط التأمين عن المعدلات المدرجة في الميزانية
    En outre, elles ne doivent pas être envisagées dans l'optique réduite de la réduction des coûts. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألاّ ينظر إلى الإصلاحات من المنظور الضيق لخفض التكاليف.
    Des objectifs en matière de migration ont, en outre, été proposés, notamment la réduction des coûts de recrutement et de l'envoi de fonds, la promotion de la reconnaissance des qualifications et compétences acquises à l'étranger et la lutte contre la traite des êtres humains. UN كما اقتُرحت غايات محددة تتعلق بالهجرة، من بينها الحد من تكاليف التوظيف وتكاليف التحويلات المالية، وتعزيز الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية والمهارات المكتسبة، ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Le plafonnement des prix peut promouvoir la réduction des coûts et la productivité. UN ويمكن لنهج تحديد سقف للأسعار أن يشجع على تقليص التكاليف وزيادة الفعالية الإنتاجية.
    Les gains réalisés par rapport aux objectifs, comme la réduction des coûts et l’amélioration des services, devraient faire l’objet d’un suivi et de rapports. UN فينبغي رصد التقدم المحرز في إنجاز أهداف من قبيل تحقيق وفر في التكاليف وتحسين الخدمات، والإبلاغ عن هذا التقدم.
    Il fallait également noter l'importance accordée à l'amélioration de la qualité et à la réduction des coûts. UN والجدير بالملاحظة أيضا التركيز الجاري على زيادة الجودة وتخفيض التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد