ويكيبيديا

    "la région d'amérique centrale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة أمريكا الوسطى
        
    • لمنطقة أمريكا الوسطى
        
    Nous devons également être conscients de l'influence vitale exercée par la consolidation de la paix et la reconstruction du Nicaragua sur la stabilité de la région d'Amérique centrale tout entière. UN وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.
    La réalisation de cet objectif non seulement est indispensable pour assurer la paix et la prospérité au Nicaragua mais a des incidences sur toute la région d'Amérique centrale. UN إن تحقيق هذا الهدف لا غنى عنه لا للتوصل الى السلم والرخاء في نيكاراغوا فحسب، وإنما أيضا ﻷنه يؤثر على منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.
    Durant son administration, une impulsion fut donnée à l'organisation syndicale et populaire. Les pourparlers de paix dans la région d'Amérique centrale commencèrent dans le cadre des réunions d'Esquipulas. UN وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس.
    Aujourd'hui, nous avons démontré que nous sommes la plus grande banque du pays et la neuvième banque de la région d'Amérique centrale. UN يمكننا أن نقول الآن إننا أكبر مصرف في البلد، والمصرف التاسع في منطقة أمريكا الوسطى.
    Malheureusement, la région d'Amérique centrale n'a pas échappé aux assauts de ces phénomènes. UN وللأسف، لم تنج منطقة أمريكا الوسطى من الدمار الذي ألحقته تلك الحوادث.
    la région d'Amérique centrale ne fait pas exception aux tendances mondiales qui ont émergé depuis la fin de la guerre froide. UN إن منطقة أمريكا الوسطى لا تشكل استثناء من الاتجاهات العالمية التي ظهرت منذ نهاية الحرب الباردة.
    Il convient également d'indiquer que les pays de la région d'Amérique centrale sont préoccupés par les récents essais nucléaires auxquels on a procédé sous d'autres latitudes. UN إن بلدان منطقة أمريكا الوسطى تشعر بالقلق إزاء التجارب النووية اﻷخيرة التي أجريت في مناطق جغرافية أخرى وتأسف لها.
    Il s'agit, en outre, d'une contribution essentielle à la stabilité démocratique du Nicaragua, en particulier, et de toute la région d'Amérique centrale en général. UN وعلاوة على ذلك، تشكل هذه المساعدات إسهاما هاما في توطيـــد الاستقرار الديمقراطي في نيكاراغوا بوجه خاص، وفــــي منطقة أمريكا الوسطى بشكل عام.
    Les ministres ont incité la communauté internationale à continuer à assurer son soutien à ces efforts en vue d'aboutir à l'intégration et au développement humain durable de la région d'Amérique centrale. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تأييد تلك الجهود تحقيقا للتكامل والتنمية البشرية المستدامة في منطقة أمريكا الوسطى. نيكاراجوا
    Pourtant, nombre de ces efforts ont été contrariés à certains moments malheureux de notre passé, un passé intimement lié à celui des autres États de la région d'Amérique centrale. UN إلا أن كثيرا من هذه الجهود قد أحبطت فـي فترات معينــة مؤسفة من ماضينا، وهو الماضي الذي تشابك تشابكا وثيقا مع ماضي الدول اﻷخرى في منطقة أمريكا الوسطى.
    Le problème que pose la production de drogues n'est pas aussi grave dans la région d'Amérique centrale qu'ailleurs, même si nos pays sont également touchés par la consommation de drogues. UN إن حدة مشكلة إنتاج المخدرات في منطقة أمريكا الوسطى أقل من حدتها في أماكن أخرى، مع أن بلداننا لم تنج من أضرار استخدام المخدرات.
    L'appui accordé dans les domaines politique, économique, social et de l'environnement et les progrès réalisés à cet égard bénéficient également à l'ensemble de la région d'Amérique centrale. UN ثم إن توفير الدعم للرفاه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والبيئي، والتقــدم فــي هــذه المجالات، هما أمران يفيدان منطقة أمريكا الوسطى برمتها.
    La communauté internationale est consciente que la région d'Amérique centrale essaie de mettre un terme au douloureux processus des conflits internes et qu'elle évolue vers une nouvelle phase de reconstruction institutionnelle et économique. UN ويدرك المجتمع الدولي أن منطقة أمريكا الوسطى تحاول أن تتخلص إلى اﻷبد من عملية الصراع الداخلي المؤلمــة، وتسعــى إلى مرحلة جديدة من إعادة البناء المؤسســي والاقتصــادي.
    Forte de cette conviction, la région d'Amérique centrale a trouvé un objectif commun dans l'effort visant à parvenir à un développement politique, économique, social, culturel et écologique durable. UN وبهذا الاعتقاد وجدت منطقة أمريكا الوسطى هدفا مشتركا في سعيها إلى إدراك التنمية المستدامة في ميادين السياسة والاقتصاد والاجتماع والثقافة والبيئة.
    Deux autres programmes ont de nouveaux membres : les mers de l'Asie de l'Est (cinq autres États) et le Pacifique Sud-Est (quatre autres États de la région d'Amérique centrale). UN ووسعت العضوية في برنامجين قائمين هما برنامج بحار شرق آسيا، وتشارك فيه خمس دول اضافية؛ وبرنامج جنوب شرق المحيط الهادئ وتشارك فيه أربع دول اضافية من منطقة أمريكا الوسطى.
    Pour sa part, la communauté internationale sait que la région d'Amérique centrale est en train de surmonter un processus difficile de conflits internes et qu'elle s'engage dans une nouvelle étape de reconstruction institutionnelle et de développement économique. UN ويلاحظ المجتمع الدولي، من جانبه أن منطقة أمريكا الوسطى تتغلب على فترة صعبة من الصراع الداخلي، وتدخل حقبة جديدة من إعادة بناء المؤسسات والتنمية الاقتصادية.
    Accueillant avec satisfaction les progrès accomplis par la région d'Amérique centrale dans la promotion et la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et l'engagement souscrit par les États de continuer à en garantir l'exercice effectif, UN وإذ تقر مع الارتياح بما أحرزته منطقة أمريكا الوسطى من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالتزام الدول بمواصلة كفالة التمتع الفعال بها،
    :: El Salvador dispose-t-il d'un quelconque système d'alerte avancée prévu pour d'autres pays situés en dehors de la région d'Amérique centrale et des Caraïbes? UN :: هل هناك داخل السلفادور أي آلية للإنذار المبكِّر الموجّه إلى بلدان أخرى خارج منطقة أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي؟
    Je voudrais rappeler dans ce contexte que le rapport Sachs a établi que la région d'Amérique centrale et des Caraïbes était la plus vulnérable du monde aux catastrophes naturelles. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن تقرير ساكس حدد منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي بوصفها المنطقة التي لديها أعلى مؤشرات التعرض لخطر الكوارث الطبيعية.
    La tornade tropicale Mitch qui a touché notre pays et le reste de la région d'Amérique centrale s'est produite en octobre 1998. UN 478- والعاصفة الاستوائية المعروفة بإعصار ميتش، ضربت السلفادور وبقية منطقة أمريكا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Toutefois, les effets des cyclones Mitch et Keith et des tremblements de terre en El Salvador ont mis en évidence la vulnérabilité écologique et sociale de la région d'Amérique centrale aux catastrophes naturelles et la nécessité de redoubler d'efforts pour trouver des solutions cohérentes viables à long terme aux problèmes de développement de la région. UN على أن إعصاري ميتش وكيث والزلازل في السلفادور سلطت الأضواء على مدى الضعف الاجتماعي والأيكولوجي لمنطقة أمريكا الوسطى في مواجهة الكوارث الطبيعية وعلى الحاجة إلى مضاعفة الجهود الكفيلة بالوصول إلى حلول طويلة الأجل ومتكاملة لمشاكل التنمية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد