Le Royaume du Swaziland continue de soulever cette question, convaincu que la Charte des Nations Unies prévoit la représentation de toutes les nations du monde. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم. |
Malgré cette situation, le Liban avait instauré un régime démocratique de haut niveau et assuré la représentation de toutes les communautés religieuses dans la vie politique. | UN | ورغم هذا الوضع، حقق لبنان مستوى عالياً من الديمقراطية ومن تمثيل جميع الطوائف الدينية في الحياة السياسية. |
La délégation auteur se demandait également si les consultations officieuses qu'il était proposé de tenir assureraient la représentation de toutes les délégations intéressées. | UN | كما أعرب الوفد المقدم للاقتراح عن شكه فيما إذا كان عقد المشاورات غير الرسمية سيضمن تمثيل جميع الوفود المعنية. |
Soulignant qu'il importe d'entretenir en Ukraine un dialogue politique sans exclusive qui soit l'expression de la société ukrainienne dans sa diversité et garantisse la représentation de toutes les parties du pays, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار الحوار السياسي الجامع في أوكرانيا على نحو يعكس تنوع مجتمعها ويتيح تمثيل جميع أنحائها، |
Il explique que la complexité du système électoral est due à la nécessité de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. | UN | وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
Soulignant qu'il importe d'entretenir en Ukraine un dialogue politique sans exclusive qui soit l'expression de la société ukrainienne dans sa diversité et garantisse la représentation de toutes les parties du pays, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار الحوار السياسي الجامع في أوكرانيا على نحو يعكس تنوع مجتمعها ويتيح تمثيل جميع أنحائها، |
Il explique que la complexité du système électoral est due à la nécessité de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. | UN | وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
Le Comité prend note de l'explication de l'État partie qui fait valoir que ce système électoral complexe a pour objectif de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. | UN | وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
Le Comité a pris note, entre autres, de l'explication de l'État partie selon laquelle la complexité du système électoral était due à la nécessité de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بجملة أمور من بينها أن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
Le Comité prend note de l'explication de l'État partie qui fait valoir que ce système électoral complexe a pour objectif de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. | UN | وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
556. Le Comité recommande au Gouvernement mauricien de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur la composition de la population et sur la représentation de toutes les communautés ethniques et raciales dans les secteurs politiques et économiques. | UN | ٥٥٦ - توصي اللجنة بأن توفر حكومة موريشيوس في تقريرها الدوري التالي بيانات إحصائية عن تكوين السكان وعن تمثيل جميع الجماعات اﻹثنية والعرقية في القطاعين السياسي والاقتصادي. |
Les comités pourraient être constitués par des organisations non gouvernementales (ONG), des organisations locales, des institutions du monde scientifique et le secteur public, de façon à garantir la représentation de toutes les parties prenantes, à éviter les doubles emplois et à assurer une large diffusion de l'information; | UN | ويمكن أن تتألف تلك اللجان من منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية ومؤسسات علمية ومن القطاع العام بغية ضمان تمثيل جميع أصحاب المصلحة وتفادي تكرار الأنشطة المقترحة والمساعدة على توسيع نطاق تداول المعلومات. |
b) Que la participation au Groupe de travail conjoint devrait assurer la représentation de toutes les régions géographiques; | UN | (ب) إن المشاركة في الفريق العامل المشترك يجب أن تضمن تمثيل جميع الأقاليم الجغرافية؛ |
M. Sabagh (République arabe syrienne), commentant le rapport du Secrétaire général sur le renforcement du Département de l'information (A/57/355), déclare que sa délégation appuie toutes les mesures visant la représentation de toutes les langues officielles sur le site Web de l'ONU, en particulier les mesures citées au paragraphe 19. | UN | 65 - السيد صباغ (الجمهورية العربية السورية): علق على تقرير الأمين العام عن تعزيز إدارة شؤون الإعلام (A/57/355) قائلا إن وفده يدعم جميع الجهود، ولا سيما الجهود المشار إليها في الفقرة 19 من التقرير، الرامية إلى كفالة تمثيل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
J’estime en outre que sa nomination serait judicieuse en ce sens qu’elle assurerait au Tribunal une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde, conformément au paragraphe 3 c) de l’article 12 du Statut du Tribunal, et la représentation de toutes les régions géographiques parmi les magistrats. | UN | وأرى أيضا أن تعيينه سيكون خطوة في محلها من أجل ضمان التمثيل الكافي في المحكمة الدولية للنظم القانونية الرئيسية في العالم، على المتوخى في المادة ١٢ )٣( )ج( من النظام اﻷساسي للمحكمة، وسيكفل، علاوة على ذلك، تمثيل جميع المناطق الجغرافية في هيئة المحكمة. |
3. Le Groupe de travail conjoint est constitué de représentants désignés par chaque organisation et le nombre de représentants désignés par chacune d'entre elles d'un commun accord entre les trois organisations.1 Le Groupe de travail conjoint assure, selon que de besoin, la représentation de toutes les régions géographiques de la planète s'intéressant à la question considérée. | UN | 3- ينبغي أن يتكون تشكيل الفريق العامل المشترك من ممثلين عن كل منظمة، ويتم تحديد عدد الممثلين الذين تعينهم كل منها بالاتفاق بين المنظمات الثلاث.() وينبغي أن يكفل الفريق العامل المشترك، بحسب الاقتضاء، تمثيل جميع أقاليم العالم الجغرافية التي لديها اهتمام بموضوع عمله. |