ويكيبيديا

    "la responsabilité contractuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية التعاقدية
        
    • على مسؤولية تعاقدية
        
    • المسؤولية التقصيرية
        
    Toutefois, la clause limitant ou excluant la responsabilité de l’autorité de certification ne peut être invoquée dans le cas où l’exclusion ou la limitation de la responsabilité contractuelle serait manifestement inéquitable eu égard à l’objet du contrat].] UN غير أنه لا يجوز التذرع بالنص الذي يقيد مسؤولية سلطة التصديق أو يستبعدها اذا كان استبعاد المسؤولية التعاقدية أو تقييدها يشكل جورا جسيما ، بالنظر الى الغرض من العقد[ .[
    La Convention CMNI régit la responsabilité contractuelle des parties au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure et définit les limites de la responsabilité du transporteur. UN وتنظِّم اتفاقية بودابست المسؤولية التعاقدية للأطراف في عقد نقل البضائع بالطرق المائية الداخلية وتنصّ على حدود لمسؤولية الناقل.
    Les chargeurs et les destinataires préfèrent souvent traiter avec un seul interlocuteur qui organise le transport de porte à porte et assume la responsabilité contractuelle de l'ensemble du processus. UN فالشاحنون والمرسل إليهم يفضلون التعامل عادة مع طرف واحد ينظم نقل البضائع من الباب إلى الباب ويتحمل المسؤولية التعاقدية طوال هذه العملية.
    Ces arrangements logistiques mettent en jeu la responsabilité contractuelle de l'Organisation à hauteur de plusieurs centaines de millions de dollars et représentent aussi des dettes potentielles supplémentaires d'un montant notable du fait des demandes d'indemnisation qui peuvent en découler. UN وتنطوي هذه الترتيبات اللوجستية على مسؤولية تعاقدية تتعلق بمئات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، وكذلك على مسؤولية كبيرة محتملة إن نشأت مطالبات بسبب هذه الأنشطة.
    De plus, il serait de toute façon difficile de distinguer la responsabilité extra-contractuelle de la responsabilité contractuelle et d'inclure l'une mais pas l'autre dans le champ d'application de la convention. UN علاوة على ذلك ، أشير الى أنه سوف يكون من الصعب على أية حال تمييز المسؤولية التقصيرية عن المسؤولية التعاقدية وتغطية واحدة وعدم تغطية اﻷخرى .
    Cette convention régit la responsabilité contractuelle des parties à un contrat de transport de marchandises par voies d'eau intérieures et limite la responsabilité du transporteur. UN وتنظّم هذه الاتفاقية المسؤولية التعاقدية للأطراف في العقد المتعلق بنقل البضائع بالطرق المائية الداخلية، وتنص على تقييد مسؤولية الناقل.
    La Convention CMNI régit la responsabilité contractuelle des parties au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure et définit les limites de la responsabilité du transporteur. UN وتنظِّم الاتفاقية المسؤولية التعاقدية للأطراف في عقد نقل البضائع بالطرق المائية الداخلية وتنصّ على تحديد مسؤولية الناقل.
    Toutefois, la clause limitant ou excluant la responsabilité de l’autorité de certification ne peut être invoquée dans le cas où l’exclusion ou la limitation de la responsabilité contractuelle serait manifestement inéquitable eu égard à l’objet du contrat. UN غير أنه لا يجوز الاستشهاد بالنص الذي يحد من مسؤولية سلطة التصديق أو يستبعدها اذا كان استبعاد المسؤولية التعاقدية أو الحد منها يشكل جورا جسيما ، بالنظر الى الغرض من العقد .
    146. Au début des travaux, des doutes ont été exprimés quant à l’utilité d’un article sur la responsabilité contractuelle dans les Règles uniformes. UN ٦٤١ - منذ بداية المناقشة، تم اﻹعراب عن الشك في الحاجة الى مادة بشأن المسؤولية التعاقدية في القواعد الموحدة .
    Le projet d’article 12 traitait des règles relatives à la responsabilité autre que la responsabilité contractuelle et ne contenait pas de dispositions relatives à l’autonomie des parties ou d’autres dispositions relatives à la limitation des responsabilités liées au contrat. UN فمشروع المادة ١٢ لا ينص ، عند معالجته لقواعد المسؤولية خلاف المسؤولية التعاقدية ، على استقلالية اﻷطراف أو بأي شكل آخر على تقييد المسؤولية بعقد .
    Il a été proposé de traiter la responsabilité contractuelle – dans la mesure où des dispositions en ce sens s’imposaient – dans le cadre de l’article 12, en insérant une disposition relative à l’autonomie des parties. UN وقدم اقتراح مفاده أن المسؤولية التعاقدية ، بقدر ما يقتضي اﻷمر وضع حكم بشأنها ، يمكن أن تعالج في سياق المادة ١٢ عن طريق إدراج حكم يتناول استقلالية اﻷطراف .
    Les expéditeurs et les destinataires préfèrent souvent traiter avec une seule partie (l'entreprise de transport multimodal), qui organise l'acheminement des marchandises de porteàporte et en assume la responsabilité contractuelle de bout en bout, même si elle n'assure pas toutes les étapes du transport. UN فالشاحنون والمرسل إليهم يفضلون عادة التعامل مع طرف واحد (متعهد النقل متعدد الوسائط) الذي ينظم نقل البضائع من الباب إلى الباب ويتحمل المسؤولية التعاقدية طوال هذه العملية بصرف النظر عن ما إذا كان هذا الطرف هو الذي ينفذ فعلياً مراحل النقل المتعددة.
    151. On a dit que, si le paragraphe 2 visait la responsabilité contractuelle, il était peut-être superflu dans la mesure où il énonçait un principe général du droit des contrats. UN ١٥١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه اذا كانت الفقرة )٢( تشير الى المسؤولية التعاقدية ، فقد تكون غير لازمة حيث أنها تعبر عن مبدأ عام من مبادئ قانون العقود .
    S’agissant du texte proposé pour l’alinéa a) du paragraphe 3, des doutes ont été émis quant au point de savoir si les informations figurant dans le certificat en vue de limiter la responsabilité de l’autorité de certification à l’égard de ce certificat pourraient s’appliquer également à la responsabilité contractuelle et extracontractuelle. UN وفيما يتعلق بنص الفقرة الفرعية المقترحة )٣( )أ( ، أبديت شكوك بشأن ما اذا كانت المعلومات المدرجة في الشهادة بغية الحد من مسؤولية سلطة التصديق بشأن تلك الشهادة يمكن أن تنطبق بالتماثل على المسؤولية التعاقدية والمسؤولية وغير التعاقدية .
    En outre, les participants ont généralement considéré qu’il faudrait garder la dernière phrase du paragraphe 2 en la modifiant comme suit: “Toutefois, la clause limitant ou excluant la responsabilité de l’autorité de certification ne peut être invoquée dans la mesure où l’exclusion ou la limitation de la responsabilité contractuelle serait manifestement inéquitable eu égard à l’objet du contrat et à d’autres circonstances pertinentes”. UN وكان هناك أيضا اتفاق عام على أنه ينبغي الاحتفاظ بالجملة اﻷخيرة من الفقرة )٢( مع إدخال التعديلات التالية: " على أنه لا يجوز التذرع بالنص الذي يقيد مسؤولية سلطة التصديق أو يستبعدها الى الحد الذي يكون فيه استبعاد المسؤولية التعاقدية أو تقييدها يشكل جورا جسيما ، بالنظر الى الغرض من العقد والظروف اﻷخرى ذات الصلة " .
    De tels accords logistiques mettent en jeu la responsabilité contractuelle de l'Organisation à hauteur de plusieurs centaines de millions de dollars, et représentent aussi des dettes potentielles supplémentaires d'un montant notable à l'issue des demandes d'indemnisation découlant de ces activités. UN وتنطوي هذه الترتيبات اللوجستية على مسؤولية تعاقدية تتحملها المنظمة بمبالغ تقدر بمئات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، وقد تستتبع مسؤوليات مالية إضافية كبيرة بشأن الطلبات التي تنشأ في إطار تلك الأنشطة.
    3. Le paragraphe 2 s'applique que la procédure judiciaire ou arbitrale soit fondée sur la responsabilité contractuelle, délictuelle ou autrement. UN " 3- تنطبق أحكام الفقرة 2 سواء أقيمت الإجراءات القضائية أو التحكيمية استنادا إلى العقد أم إلى المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد