La République tchèque a recommandé de relever l'âge de la responsabilité pénale des enfants. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً برفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
Le Comité s'inquiète en outre des récentes initiatives allant dans le sens d'un abaissement de l'âge de la responsabilité pénale des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
366. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa classification des crimes graves afin de restreindre la portée de la responsabilité pénale des enfants âgés de 14 à 16 ans. | UN | 366- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تصنيفها للجرائم الخطيرة كي تُنقِص إلى الحد الأدنى نطاق المسؤولية الجنائية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و16 سنة. |
La recommandation d'harmoniser l'âge de la responsabilité pénale des enfants avec les normes internationales pourrait être examinée dans le cadre de ce projet. | UN | ومن خلال هذه المراجعة، يمكن النظر في إطار هذا المشروع في التوصية بجعل المسؤولية الجنائية للطفل مطابِقة للمعايير الدولية. |
Le Comité des droits de l'enfant a souligné que l'appréciation de la responsabilité pénale des enfants ne doit pas être fondée sur des critères subjectifs ou manquant de précision, comme le fait d'avoir atteint l'âge de la puberté ou l'âge de raison ou la personnalité de l'enfant 41/. | UN | وتؤكد لجنة حقوق الطفل على أن تقييم المسؤولية الجنائية للطفل لا ينبغي أن يستند إلى معايير ذاتية أو غير دقيقة مثل سن البلوغ أو سن حسن التمييز أو شخصية الطفل)٤١(. |
Toutefois, il s'inquiète de ce que, dans le nouveau Code pénal islamique, la peine de mort soit toujours prévue pour les mineurs et que l'âge de la responsabilité pénale des enfants n'ait pas été relevé. | UN | إلا أن الأمين العام يعرب عن قلقه من أن قانون العقوبات الإسلامي الجديد لم يلغ عقوبة الإعدام للمجرمين الأحداث ولم يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
Le Secrétaire général exprime toutefois sa préoccupation, car le nouveau Code pénal islamique n'abolit pas l'exécution de délinquants juvéniles et ne relève pas l'âge de la responsabilité pénale des enfants. | UN | بيد أن الأمين العام يعرب عن قلقه من عدم إلغاء قانون الحدود الإسلامي الجديد لإعدام المجرمين الأحداث وعدم رفعه لسن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
55. En outre, la loi relative à la protection de l'enfance a relevé l'âge de la responsabilité pénale des enfants, qui est passé de sept (7) à dix (10) ans. | UN | 55- وإضافة إلى ما تقدّم، رفع قانون حماية الطفل سن المسؤولية الجنائية للأطفال من السابعة إلى العاشرة من العمل. |
6. Relever l'âge de la responsabilité pénale des enfants (République tchèque); | UN | 6-أن ترفع من سن المسؤولية الجنائية للأطفال (الجمهورية التشيكية)؛ |
Il s'est dit préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité pénale des enfants était bas (10 ans). | UN | وأعرب عن قلقه حيال تدنّي سن المسؤولية الجنائية للأطفال (10 سنوات). |
75.36 Réviser la législation nationale de façon à harmoniser l'âge de la responsabilité pénale des enfants avec les normes internationales (Costa Rica); | UN | 75-36- مراجعة تشريعاتها بما يجعل المسؤولية الجنائية للأطفال متماشية مع المعايير الدولية (كوستاريكا)؛ |
Il note avec inquiétude que l'âge de la responsabilité pénale des enfants, fixé à 10 ans en 2010, est encore trop bas (art. 14). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن سن المسؤولية الجنائية للأطفال الذي تحدد بعشر سنوات في عام 2010، لا يزال منخفضاً للغاية (المادة 14). |
Il demande de nouveau à la République islamique d'Iran d'instaurer un moratoire sur la peine de mort, en application des résolutions 62/149, 63/168, 65/206 et 67/176 de l'Assemblée générale sur le moratoire, et de relever l'âge de la responsabilité pénale des enfants. | UN | ويدعو مجدداً جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام وفقاً لقرارات الجمعية العامة 62/149 و63/168 و65/206 و67/176 بشأن وقف تطبيق هذه العقوبة، ورفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
f) la responsabilité pénale des enfants pour les crimes qu'ils ont pu commettre lorsqu'ils faisaient partie des groupes ou des forces armées et la procédure judiciaire applicable, ainsi que les garanties destinées à assurer le respect des droits de l'enfant; | UN | (و) المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
f) la responsabilité pénale des enfants pour les crimes qu'ils ont pu commettre lorsqu'ils faisaient partie des groupes ou des forces armées et la procédure judiciaire applicable, ainsi que les garanties destinées à assurer le respect des droits de l'enfant; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
f) la responsabilité pénale des enfants pour les crimes qu'ils ont pu commettre lorsqu'ils faisaient partie des groupes ou des forces armées et la procédure judiciaire applicable, ainsi que les garanties destinées à assurer le respect des droits de l'enfant; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
f) la responsabilité pénale des enfants pour les crimes qu'ils ont pu commettre lorsqu'ils faisaient partie des groupes ou des forces armées et la procédure judiciaire applicable, ainsi que les garanties destinées à assurer le respect des droits de l'enfant; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
f) la responsabilité pénale des enfants pour les crimes qu'ils ont pu commettre lorsqu'ils faisaient partie des groupes ou des forces armées et la procédure judiciaire applicable, ainsi que les garanties destinées à assurer le respect des droits de l'enfant; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
À propos de la non-discrimination une préoccupation particulière a été exprimée au sujet de cas où des critères de caractère subjectif et arbitraire, tels que l'âge de la puberté, l'âge du discernement ou la personnalité de l'enfant, ont continué à prévaloir dans l'évaluation de la responsabilité pénale des enfants et dans les décisions concernant les mesures à leur appliquer. | UN | ففي مجال عدم التمييز، أُعرب عن قلق خاص إزاء الحالات التي لا تزال تسود فيها المعايير الذاتية والتعسفية )كتلك المتعلقة ببلوغ سن المراهقة أو سن التمييز أو شخصية الطفل( التي يُستند إليها في تقييم المسؤولية الجنائية للطفل أو في تقرير التدابير الواجبة التطبيق عليه. |
A propos de la non-discrimination une préoccupation particulière a été exprimée au sujet de cas où des critères de caractère subjectif et arbitraire, tels que l'âge de la puberté, l'âge du discernement ou la personnalité de l'enfant, ont continué à prévaloir dans l'évaluation de la responsabilité pénale des enfants et dans les décisions concernant les mesures à leur appliquer. | UN | ففي مجال عدم التمييز، أُعرب عن قلق خاص إزاء الحالات التي لا تزال تسود فيها المعايير الذاتية والتعسفية )كتلك المتعلقة ببلوغ سن المراهقة أو سن التمييز أو شخصية الطفل( التي يُستند إليها في تقييم المسؤولية الجنائية للطفل أو في تقرير التدابير الواجبة التطبيق عليه. |