Il manque dans la stratégie actuelle au Honduras un programme global afin d'accroître l'offre de terres urbanisées et d'améliorer la sécurité de l'occupation pour les personnes pauvres et marginalisées. | UN | وتفتقر الاستراتيجية الحالية في هندوراس إلى برنامج شامل لزيادة دعم الأراضي الحضرية وتحسين أمن الحيازة للفقراء والمهمشين. |
Finalement l'effet de levier exercé par la communauté renforce considérablement la capacité des ménages à faible revenu d'accéder à des logements bien situés dans les zones urbaines et d'assurer la sécurité de l'occupation dans ces logements. | UN | وأخيرا فإن الدعم المجتمعي يعزز بقدر كبير قدرة أفراد الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على الحصول على مساكن حسنة الموقع في مناطق حضرية تكفل أمن الحيازة في هذه المواقع. |
Prendre des dispositions pour réviser le droit et abolir les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, qui refusent de leur reconnaître, à égalité avec les hommes, le droit à un logement suffisant et la sécurité de l'occupation. | UN | ' 15` اتخاذ الخطوات اللازمة لتنقيح القوانين وإلغاء الممارسات التي تميز ضد المرأة وتحرمها من أمن الحيازة ومن تكافؤ فرص الحصول على السكن الملائم؛ |
22. la sécurité de l'occupation est une dimension fondamentale du droit à un logement suffisant. | UN | 22- يعتبر أمن الحيازة بُعداً أساسياً مهماً للحق في السكن اللائق. |
Les campagnes mondiales sur la sécurité de l'occupation et la gouvernance urbaine constituent les points d'entrée respectifs et les cadres de mise en œuvre des activités de ces deux sous-programmes. | UN | وتعتبر الحملات العالمية بشأن الحيازة الآمنة والإدارة الحضرية الجيدة نقاط دخول لهما كما تعتبر أطراً لتنفيذ أنشطة هذين البرنامجين الفرعيين. |
En même temps, les politiques de financement du logement tendent à se concentrer uniquement sur l'accessibilité du logement tout en négligeant de prendre en compte les divers aspects plus généraux du droit à un logement convenable, à savoir la situation, l'accès aux infrastructures et aux services, l'habitabilité, la pertinence culturelle et la sécurité de l'occupation. | UN | وفي الوقت نفسه تميل سياسات تمويل الإسكان إلى التركيز فقط على الحصول على سقف، دون أن تتطرق إلى المعالجة الفعالة والشاملة لشتى عناصر الحق في السكن اللائق: الموقع، وإمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية والخدمات، والصلاحية للسكنى، والملاءمة من الناحية الثقافية، وأمن الحيازة. |
Pour mieux prendre en compte le droit au logement après les catastrophes naturelles et les conflits, il est donc important d'examiner les problèmes que posent ces situations du point de vue de la sécurité de l'occupation. | UN | ولذلك ينبغي أن تُبحث، في إطار محاولة تناول حقوق السكن في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات، تحديات أمن الحيازة التي تفرضها هذه الأوضاع. |
La Rapporteuse spéciale étudie les normes existantes du droit international des droits de l'homme et s'interroge sur la nature précise des obligations qui incombent aux États pour ce qui est de garantir la sécurité de l'occupation. | UN | وتبحث المقررة الخاصة التوجيهات الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان، طارحةً أسئلة عن التزامات الدول الدقيقة المتعلقة بتحقيق أمن الحيازة. |
50. Il est également demandé aux États d'étendre la sécurité de l'occupation à tous ceux qui n'en bénéficient pas encore. | UN | 50- وهناك أيضاً دعوات إلى الدول لتوفير أمن الحيازة لكل من تعوزهم. |
Toutefois, s'il faut effectivement garantir la sécurité de l'occupation et de l'utilisation des terres, certaines restrictions concernant le mode d'exploitation seront toujours indispensables pour protéger les intérêts directs des communautés et, plus largement, l'environnement. | UN | غير أنه على الرغم من وجوب توفير أمن الحيازة والاستخدام، فإنه سيلزم في جميع اﻷحوال وضع بعض القيود على كيفية استخدام اﻷرض وذلك حرصا على المصلحة المباشرة للمجتمع المحلي وحرصا على المصلحة اﻷعم، مصلحة الحفاظ على البيئة. |
La deuxième passe en revue un certain nombre d'aspects et de problèmes clefs concernant le droit à un logement convenable dans ces situations, l'accent étant mis sur trois éléments: la sécurité de l'occupation en tant que dimension du droit à un logement convenable; le rôle crucial des consultations et de la participation; et la coordination institutionnelle et l'organisation des interventions. | UN | ويتناول الجزء الثاني المسائل والقضايا الرئيسية الناشئة عن هذه الأوضاع والمتعلقة بالحق في السكن اللائق، مع التركيز على ثلاثة مجالات، هي: أمن الحيازة بوصفه أحد أبعاد الحق في السكن اللائق؛ والدور الحاسم للتشاور والمشاركة؛ والتنسيق المؤسسي للعمل وتحديد مراحل العمل. |
Or, il semblerait que cette mesure n'ait pas été pleinement efficace ni n'ait stimulé le marché de la location; en revanche, elle a peut-être influé négativement sur la sécurité de l'occupation. | UN | ولكن يبدو أن هذا الإجراء لم يكن مثمراً بشكل كامل، ولم يحفز سوق الإيجارات، بل ربما كان له تأثير سلبي على أمن الحيازة(). |
69. Pour remédier à cette situation, il faut s'intéresser davantage aux réformes agraires de nature à profiter aux petits propriétaires fonciers et à promouvoir la sécurité de l'occupation et l'accès à la terre, en particulier pour les femmes. | UN | 69- ولتجاوز هذا الوضع، تدعو الحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي ينتفع بها صغار الملاك وتعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي، خاصة لفائدة النساء. |
Dans le modèle uruguayen, la sécurité de l'occupation est assurée par un contrat entre la coopérative et le membre ( < < contrato de uso y goce > > de la Fédération uruguayenne de coopératives d'habitation par l'entraide), qui n'est pas limité dans le temps. | UN | 55 - وفي نموذج أوروغواي يتحقق أمن الحيازة بعقد غير محدد المدة ( " عقد استخدام وانتفاع " لاتحاد تعاونيات الإسكان المتعاضدة) يبرم بين التعاونية والعضو. |
a) Il faudrait s'intéresser davantage aux réformes agraires qui profitent aux petits propriétaires fonciers et favorisent la sécurité de l'occupation et l'accès à la terre, en particulier pour les femmes; | UN | (أ) ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي ينتفع بها صغار الملاك وتعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي، خاصة لفائدة النساء؛ |
a) Il faudrait s'intéresser davantage aux réformes agraires qui profitent aux petits propriétaires fonciers et favorisent la sécurité de l'occupation et l'accès à la terre, en particulier pour les femmes; | UN | (أ) ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي ينتفع بها صغار الملاك وتعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي، خاصة لفائدة النساء؛ |
Toutefois, < < malgré ces réalisations, on n'est pas parvenu avec le projet à remédier aux iniquités fondamentales dans le contrôle et la gestion des terres, de sorte que la sécurité de l'occupation pour les segments de la société cambodgienne qui sont vulnérables aux déplacements n'a pas été améliorée > > . | UN | ولكن " رغم هذه الإنجازات، فإن فشل المشروع في معالجة أوجه التفاوت الأساسية في مراقبة وإدارة الأراضي يدل على أن المشروع لم يُحسِّن أمن الحيازة للفئات المعرضة للتشرد في المجتمع الكمبودي " (). |
La réglementation des loyers est très variable entre les régions mais elle comprend généralement deux éléments principaux : a) la sécurité de l'occupation qui fixe une durée minimale d'occupation ainsi que des limites à l'expulsion des locataires; b) le contrôle des niveaux d'augmentation de loyer en vue de préserver l'accessibilité et d'éviter l'expulsion de fait pour raisons économiques. | UN | ويختلف تنظيم الإيجارات اختلافا كبيرا فيما بين المناطق، وإن كان يتضمن في العادة عنصرين أساسيين: (أ) أمن الحيازة - بتحديد فترة دنيا لشغل المسكن وكذلك فرض قيود على طرد المستأجرين؛ (ب) مراقبة مستويات زيادة الأسعار، وذلك في وقت واحد للحفاظ على القدرة على تحمل التكاليف، والحيلولة دون حدوث طرد اقتصادي بحكم الواقع. |
b) Renforcer la sécurité de l'occupation des sols et les droits sur les ressources dans la législation relative à l'utilisation des sols et à l'héritage, en promouvant l'application de la législation relative aux forêts, et inviter la FAO à continuer à travailler à l'élaboration de directives volontaires relatives au régime de propriété foncière; | UN | (ب) تعزيز الحيازة الآمنة للأراضي وحقوق حيازة الموارد في سياق قوانين استخدام الأراضي والميراث، تحسين إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات، ودعوة منظمة الأغذية والزراعة إلى مواصلة العمل على وضع مبادئ توجيهية طوعية بشأن حيازة الأراضي؛ |