ويكيبيديا

    "la santé de l'homme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صحة الإنسان
        
    • الصحة البشرية
        
    • صحة البشر
        
    • بصحة الإنسان
        
    • والصحة البشرية
        
    • وصحة الإنسان
        
    • على صحة اﻹنسان
        
    • بصحة البشر
        
    • للصحة البشرية
        
    • الصحية البشرية
        
    Il s'agit là d'une étape importante vers la reconstitution de la couche d'ozone et l'atténuation des effets nocifs des rayons ultraviolets sur la santé de l'homme et sur l'environnement. UN وتلك خطوة مهمـِّة نحو تجدّد طبقة الأوزون والقضاء على آثار الإشعاعات فوق البنفسجية الضارة بكل من صحة الإنسان والبيئة.
    De façon générale, la libération de tels organismes est perçue comme un facteur de risque pour l'environnement et la santé de l'homme. UN ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Par exemple, des normes strictes applicables aux produits constituent un outil de choix pour protéger la santé de l'homme et l'environnement. UN فعلى سبيل المثال، تشكل قواعد الإنتاج الصارمة أداة جيدة لحماية الصحة البشرية والبيئة.
    Le réchauffement climatique a souvent provoqué des phénomènes climatiques extrêmes et irréguliers, affectant la santé de l'homme, les écosystèmes et la biodiversité. UN لقد أدى الاحترار العالمي كثيرا إلى تقلب الطقس واشتداده، مما أثر على الصحة البشرية والنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    De nombreux facteurs environnementaux ont un impact considérable sur la santé de l'homme. UN ذلك أن لعوامل بيئية عديدة أثرا هائلا في صحة الإنسان.
    Soutien aux activités qui visent à limiter les incidences des changements climatiques sur la santé de l'homme UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    La présence de détritus dans l'eau annonce par ailleurs une détérioration de la qualité de l'eau et un risque pour la santé de l'homme. UN ووجود الأوساخ يمكن أن يدل أيضا على مشاكل أكثر خطرا تتعلق بنوعية المياه وتؤثر على صحة الإنسان.
    Précédemment, l'annexe 5 portait uniquement sur les agents pathogènes susceptibles d'être utilisés pour causer de graves dommages à la santé de l'homme. UN وكان الجدول 5 لا يتضمن إلا مسببات الأمراض التي يمكن استخدامها لإحداث أضرار خطيرة على صحة الإنسان.
    Les moyens de transport doivent être viables et jouer un rôle minime dans les changements climatiques sans avoir des effets négatifs sur la santé de l'homme. UN وأُشير إلى أنّ النقل ينبغي أن يكون مستداما ومساعدا على التخفيف من آثار تغير المناخ وغيرَ مُسهِم في الآثار السلبية المترتبة على صحة الإنسان.
    En 2002, cette organisation a participé au Sommet mondial pour le développement durable, à Johannesburg, en Afrique du Sud; cette réunion au sommet visait à réduire, d'ici à 2020, les effets préjudiciables des produits chimiques sur la santé de l'homme et l'environnement. UN شاركت المنظمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 الذي عقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، الذي قرر الحد من الآثار السلبية الكبيرة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020.
    L'eau est essentielle à la vie, notamment à la santé de l'homme, à la production alimentaire ainsi qu'à la diversité biologique en général. UN فالماء أساسي للحياة، بما في ذلك الصحة البشرية وإنتاج الغذاء والتنوع البيولوجي بصفة عامة.
    Conscients du fait qu'il faut protéger la santé de l'homme et l'environnement en contrôlant strictement les mouvements transfrontières de produits chimiques et de déchets dangereux, UN وإذ نسلم بضرورة حماية الصحة البشرية والبيئة عن طريق فرض رقابة مُحكمة على نقل الكيماويات والنفايات الخطرة عبر الحدود،
    Il constate avec satisfaction que le Comité scientifique a lancé une vaste étude sur les sources de rayonnements ionisants et leurs répercussions sur la santé de l'homme et son environnement. UN ويلاحظ مع التقدير أن اللجنة العلمية قد اضطلعت باستعراض واسع لمصادر الإشعاع المؤين ولآثاره في الصحة البشرية والبيئة.
    En ce qui concerne la sûreté nucléaire, l'accident de Tchernobyl en 1986 a eu de très graves répercussions sur la santé de l'homme et l'environnement et un impact négatif majeur sur l'expansion future de l'énergie nucléaire. UN أما فيما يتعلق باﻷمان النووي، فقد خلف الحـــادث الــذي وقع في تشرنوبل في عام ١٩٨٦ عواقب خطيرة للغاية على الصحة البشرية والبيئة وترك أثرا سلبيا كبيرا على زيادة توسيع نطاق توليد القوى النووية.
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    La crainte que la destruction de la couche d'ozone n'entraîne des dommages considérables pour la santé de l'homme et l'environnement a conduit les gouvernements à adopter en 1985 un accord-cadre, la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone, afin de commercer à s'occuper du problème. UN وقد أدت الهواجس من أن تدمير طبقة الأوزون يمكن أن يؤدي إلى أضرار بالغة بصحة الإنسان والبيئة جداً بالحكومات في عام 1985 إلى وضع اتفاق إطاري هو اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون كبداية لعلاج هذه المشكلة.
    Par conséquent, il importe de sensibiliser davantage à la question des liens pouvant exister - en termes de dangers et d'impact - entre l'exposition aux produits chimiques, la santé de l'homme, les menaces environnementales et la différence entre les sexes. UN ومن ثم فإن من الأهمية بمكان إذكاء الوعي بأوجه الارتباط بين التعرض للمواد الكيميائية والصحة البشرية والأخطار التي تتهدد البيئة والاختلافات الجنسانية في الأخطار والآثار.
    Un exemple probant est celui du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI), association d'organismes publics et privés qui finance un système de 16 Centres de récolte de l'avenir opérant dans plus de 100 pays et fait appel aux technologies scientifiques de pointe pour lutter contre la faim et la pauvreté, améliorer la nutrition et la santé de l'homme et protéger l'environnement. UN ومن الأمثلة الناجحة في هذا المجال الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية الذي يضم أعضاء من القطاعين العام والخاص يدعمون سلسلة تتكون من 16 مركز حصاد مستقبلي تعمل في أكثر من مائة بلد من أجل تعبئة أحدث ما توصل إليه العلم لمكافحة الجوع والفقر ولتحسين تغذية وصحة الإنسان ولحماية البيئة.
    Par ailleurs, les services iraquiens compétents ont constitué des équipes spécialisées de médecins et de chercheurs qu'elles ont chargées d'effectuer des recherches sur le terrain et dans les hôpitaux en vue de déterminer les effets sur la santé de l'homme des armes radioactives utilisées par les forces de la coalition. UN كما أن السلطات العراقية المختصة شكلت فرقاً متخصصة من المؤسسات الطبية والبحثية العلمية اﻷخرى ﻹجراء بحوث ومسوحات طبية وعلمية ميدانية وسريرية لاستقصاء اﻵثار الناجمة عن استخدام اﻷسلحة الاشعاعية من قبل قوات التحالف في الحرب ضد العراق على صحة اﻹنسان.
    Ces éléments sont souvent jetés ou brûlés sur les plages lorsque les navires sont démantelés, avec pour conséquence des effets nocifs sur la santé de l'homme et l'environnement. UN وكثيراً ما يُلقى بتلك الأجزاء أو تُحرق على الشواطئ حيث تفكَّك السفن، فتضر بصحة البشر وبالبيئة معاً.
    Leur effet conjugué devrait toutefois permettre de réduire la quantité totale de rejets dans l'environnement et engendrer de la sorte des effets positifs sur la santé de l'homme et l'environnement dans le monde. UN بيد أن المتوقع هو أن تقوم الأطراف، في مجموعها، بخفض عام في الإطلاقات، تترتب عليه فوائد للصحة البشرية والبيئة في جميع أنحاء العالم.
    Il est bien entendu que la pollution de l'air a des incidences négatives sur la santé de l'homme et la productivité de l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، تبين بشكل واضح أيضا أن تلوث الهواء مسؤول عن بعض المشاكل الصحية البشرية ويتسبب في خسائر على مستوى الإنتاج البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد