ويكيبيديا

    "la situation d'insécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة انعدام الأمن
        
    Les incendies et le pillage participent de la situation d'insécurité créée par l'APLS. UN والحرائق وأعمال النهب جزء من حالة انعدام الأمن التي تسبب فيها الجيش الشعبي.
    L'Afrique subsaharienne a le taux de pauvreté le plus élevé du monde, et la situation d'insécurité alimentaire chronique ne s'y est pas améliorée au cours de la dernière décennie. UN وتعاني أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أعلى معدل للفقر في العالم، ولم تتحسن حالة انعدام الأمن الغذائي خلال العقد الماضي.
    la situation d'insécurité perturbait gravement l'accès humanitaire à la population; UN وأخلّت حالة انعدام الأمن على نحو خطير بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان؛
    la situation d'insécurité qui prévalait au printemps 1999 a amené dans le pays près de 20 000 réfugiés auxquels le HCR a apporté une aide matérielle, y compris sous forme de produits alimentaires et de matériel de première nécessité. UN ووفد إلى البلد قرابة 000 20 لاجئ بسبب حالة انعدام الأمن التي كانت سائدة في ربيع عام 1999. وقدمت المفوضية المساعدات المادية لهم، بما في ذلك الأغذية واللوازم المنزلية.
    Tout aussi préoccupante est la situation d'insécurité alimentaire, exacerbée par le conflit actuel qui a empêché nombre de Sud-Soudanais de semer leurs cultures annuelles ou de se livrer à d'autres activités destinées à assurer leur sécurité alimentaire. UN ومن بواعث القلق كذلك حالة انعدام الأمن الغذائي التي تفاقمت جرّاء استمرار النـزاع، إذ لم يستطع العديد من سكان جنوب السودان القيام بزراعة محاصيلهم الغذائية السنوية أو الاضطلاع بأي أنشطة أخرى لتأمين قوتهم.
    Tout en reconnaissant les diverses crises graves dans d'autres régions du monde, je voudrais me concentrer sur la situation d'insécurité alimentaire due à la sécheresse qui prévaut dans certains pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN ولئن كنا نعترف بالأزمات الخطيرة المختلفة في أجزاء أخرى من العالم، فإنني أود أن أركز على حالة انعدام الأمن الغذائي الناجم عن الجفاف في العديد من بلدان الجماعة الإنمائية.
    Enfin, la question de l'abolition de la peine de mort reste une question délicate étant donné la situation d'insécurité dans le pays, la dissémination des armes et munitions de guerre et le contexte de violence dans la sous-région. UN وختم قائلاً إن مسألة إلغاء حكم الإعدام تبقى مسألة حساسة بسب حالة انعدام الأمن السائدة في البلد وانتشار الأسلحة والذخائر الحربية وسياق العنف الذي يعم المنطقة.
    Le commerce illicite des armes légères et de petit calibre exacerbe davantage la criminalité transnationale et les conflits armés, aggravant ainsi la situation d'insécurité dans les pays touchés. UN ويزيد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من تفاقم الجريمة عبر الوطنية والصراع المسلح، ومن ثم يزيد من حدة حالة انعدام الأمن في البلدان المتضررة.
    212. En raison de la situation d'insécurité du pays et de la réduction des dotations budgétaires à l'éducation, il y a eu une diminution du nombre d'élèves immatriculés d'environ un million. UN 212- وبسبب حالة انعدام الأمن في البلد وخفض اعتمادات ميزانية التعليم، تراجع عدد الطلبة المسجلين بنحو المليون.
    Considérant la situation d'insécurité qui s'aggrave dans le nord du pays à la suite de son occupation depuis janvier 2012 par des groupes armés terroristes, fondamentalistes et séparatistes, alliés à des groupes de narcotrafiquants, UN إذ تضع في اعتبارها تفاقم حالة انعدام الأمن في شمال البلد بعد أن احتلت المنطقة منذ كانون الثاني/يناير 2012 جماعات إرهابية وأصولية وجماعات انفصالية مسلحة لها صلات بعصابات الاتجار بالمخدرات،
    52. La Rapporteuse spéciale note la situation d'insécurité dans laquelle vivent les femmes qui habitent seules. UN 52- وتلاحظ المقررة الخاصة حالة انعدام الأمن التي تعيشها النساء المقيمات بمفردهن.
    L'Afrique sert toujours de dépotoir d'armes légères et de petit calibre et de stupéfiants, ce qui aggrave la situation d'insécurité qui règne dans la région. UN وأفريقيا لا تزال مكانا للتخلص من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك المخدرات، مما يؤدى إلى تفاقم حالة انعدام الأمن في المنطقة.
    Il montre comment la situation d'insécurité qui a prévalu dans l'est du pays en 2008 et 2009 s'est considérablement améliorée en 2010 et décrit l'impact de cette évolution sur les dispositions prises pour assurer la protection des enfants. UN ويُبرزٍٍِ كيف شهدت حالة انعدام الأمن في المنطقة الشرقية، التي كانت سائدة في عامي 2008 و 2009، تحسنا ملحوظا في عام 2010، وأثر هذا التطور على الجهود المبذولة لحماية الأطفال.
    En effet, la situation d'insécurité qui prévalait le long de cette voie et les prélèvements illicites opérés par les bandes armées avaient eu pour effet de réduire considérablement le trafic sur le corridor et de priver le Gouvernement des taxes douanières et autres qui devaient être prélevées au profit du Trésor public sur les marchandises et autres biens à destination de la République centrafricaine. UN وفي الواقع، أدت حالة انعدام الأمن التي سادت على طول هذه الطريق والجبايات غير القانونية التي كانت تفرضها العصابات المسلحة، إلى تقليل حركة المرور إلى حد كبير على طول هذا الممر، مما حرم الحكومة من فرض رسوم وضرائب جمركية على السلع وغيرها من الشحنات التي تدخل جمهورية أفريقيا الوسطى.
    75. De plus, la situation d'insécurité provoquée par les réseaux criminels organisés et la faible présence de l'État dans cette région rendent les populations frontalières très vulnérables aux violations des droits de l'homme. UN 75- وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي حالة انعدام الأمن الناجمة عن شبكات الجريمة المنظمة وضعف وجود الدولة في المنطقة الحدودية إلى شدة تعرض سكانها لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les politiques suivies par certains États et l'inefficacité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires expliquent la situation d'insécurité nucléaire actuelle. UN 79 - ومضى قائلا إن سياسات دول معينة وعدم فعالية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أسهما في نشوء الحالة الراهنة، وهي حالة انعدام الأمن النووي.
    Les politiques suivies par certains États et l'inefficacité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) expliquent la situation d'insécurité nucléaire actuelle. UN 79 - ومضى قائلا إن سياسات دول معينة وعدم فعالية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أسهما في نشوء الحالة الراهنة، وهي حالة انعدام الأمن النووي.
    2. Le Rede Das Mulheres Economistas de Cabo Verde (Réseau des femmes économistes du CapVert) (RFE) indique que la situation d'insécurité au CapVert a été mieux contrôlée, bien que quelques meurtres aient été observés. UN 2- أشارت شبكة الخبيرات في الاقتصاد (الشبكة) في الرأس الأخضر إلى أنه أمكن تحسين السيطرة على حالة انعدام الأمن في الرأس الأخضر على الرغم من وقوع جرائم قتل قليلة.
    Par ailleurs, mais cela a tout de même un lien avec ce qui précède, alors que la situation d'insécurité qui règne dans les eaux internationales le long des côtes de Somalie préoccupe la communauté internationale, je dirais que ce problème touche plus particulièrement les Seychelles, dont la zone économique exclusive est frontalière de cette zone maritime très dangereuse. UN وفي ملاحظة منفصلة ولكنها ذات صلة، بينما حالة انعدام الأمن السائدة في المياه الدولية أمام ساحل الصومال تسبب قلقا خطيرا للمجتمع الدولي، فهي تسبب قلقا أخطر لسيشيل، التي تتاخم حدود منطقتها الاقتصادية الخالصة منطقة الخطر البحري المذكورة.
    39. En ce qui concerne le respect de l'article 12 du Pacte, M. Klein a noté que la liberté de mouvement à l'intérieur de l'État partie avait fait l'objet de certaines restrictions, au moins dans la pratique, en raison de la situation d'insécurité et de troubles. UN 39- وفيما يتعلق بالامتثال للمادة 12 من العهد، لاحظ السيد كلاين أن حرية التنقل داخل الدولة الطرف خضعت لبعض التقييد، في الممارسة على الأقل، بسبب حالة انعدام الأمن والاضطرابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد