ويكيبيديا

    "la situation de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الأمنية
        
    • الوضع الأمني
        
    • حالة الأمن
        
    • للحالة الأمنية
        
    • الأوضاع الأمنية
        
    Le déploiement efficace de la MINUT dans l'ensemble du pays masque à certains égards la fragilité de la situation de sécurité. UN ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية.
    Le Groupe se félicite des améliorations réalisées dans l'ensemble de la situation de sécurité. UN وتعرب المجموعة عن ارتياحها إزاء التحسينات التي تحققت في الحالة الأمنية العامة.
    Le pays le plus touché par cette crise demeure la Somalie du fait de la situation de sécurité précaire qui ne permet pas l'accès à certaines populations. UN ويظل الصومال البلد الأكثر تضرراً بالأزمة، بسبب الحالة الأمنية الهشة التي لا تسمح بالوصول إلى قطاعات معينة من السكان.
    Le Gouvernement est à l'évidence résolu à les lever dès que la situation de sécurité le permettra. UN ومن الواضح أن الحكومة عازمة على عدم الالتزام بها فور ما يسمح الوضع الأمني بذلك.
    Les actions militaires doivent être assorties de mesures visant à stabiliser l'économie afghane, améliorer la situation de sécurité intérieure, et permettre à l'Afghanistan de se développer plus rapidement. UN ولا بد من مواكبة العمل العسكري أيضا باتخاذ تدابير لتحقيق استقرار الاقتصاد الأفغاني، وتحسين حالة الأمن الداخلي، وتمكين أفغانستان من تحقيق النمو بوتيرة أسرع.
    Toutes les évaluations extérieures auxquelles il a été procédé pour dresser un bilan de la situation de sécurité dans les organismes des Nations Unies ont confirmé la nécessité de renforcer les moyens à la disposition de l'ONU pour la formation à la sécurité. UN وقد أكدت جميع التقييمات الخارجية للحالة الأمنية في الأمم المتحدة على ضرورة تعزيز القدرات التدريبية.
    Il est à espérer que la situation de sécurité lui permettra de poursuivre ses patrouilles quotidiennes et ses activités de contrôle dans toute la zone relevant de sa responsabilité. UN ويُؤمل أن تتيح الحالة الأمنية استمرار الدوريات اليومية وأنشطة الرصد في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة.
    la situation de sécurité dans ce pays est fort préoccupante et affectera indéniablement le degré de participation de l'ONU au processus politique. UN إن الحالة الأمنية في ذلك البلد تثير قلقا شديدا وسوف تؤثر بالتأكيد على درجة مشاركة الأمم المتحدة في العملية السياسية.
    Avant de terminer, il me tient à coeur de mentionner un problème qui nous préoccupe tous, à savoir la situation de sécurité précaire du personnel humanitaire sur le terrain. UN وأود الآن أن أشير إلى مشكلة تهمنا جميعا، وهي: الحالة الأمنية الخطيرة للعاملين في الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    La normalisation de la situation de sécurité le long des frontières communes entre la République démocratique du Congo et ses voisins exige de chaque pays : UN 1٢ - ١ تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها يتطلب أن يقوم كل بلد بالآتي:
    Il en va de même pour l'Iraq, où l'amélioration de la situation de sécurité devrait autoriser un certain rattrapage économique malgré la crise mondiale. UN ويصدق ذلك أيضا على العراق، حيث من شأن تحسن الحالة الأمنية أن يساعد على تيسير اللحاق بالركب الاقتصادي بعض الشيء، رغم الأزمة العالمية.
    la situation de sécurité s'est stabilisée, ce qui est essentiel pour le commencement de la démobilisation et du désarmement des combattants de tous les groupements de rebelles et l'aide à la population libérienne. UN وأضاف أن الحالة الأمنية بدأت تستقر وأن هذا أمر ضروري لتسريح ونزع سلاح المقاتلين المنتمين إلى جميع المجموعات المتمردة ولتوصيل المعونة الإنسانية إلى شعب ليبريا.
    Des faits récents ont suscité un optimisme prudent et un renouveau d'espoir quant à l'amélioration de la situation de sécurité et des conditions socio-économiques du peuple palestinien. UN فقد أسفرت التطورات الأخيرة عن تفاؤل حذر وجددت الأمل فى تحسن ملموس من حيث الحالة الأمنية والظروف الاجتماعية الاقتصادية للشعب الفلسطينى.
    Toutefois, la situation de sécurité qui prévaut actuellement ne justifie pas des retours massifs de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et de réfugiés, et malgré les améliorations notées, une solution politique est toujours nécessaire pour mettre un terme au conflit. UN ولكن الحالة الأمنية الراهنة لا تبرر عودة جماعات ضخمة من المشردين داخلياً واللاجئين، فبالرغم من بعض التطورات الإيجابية، فلا بد من حل سياسي لإنهاء النزاع.
    Cependant, la situation de sécurité est instable en raison de l'existence de nombreux facteurs sous-jacents, tels que les niveaux élevés de pauvreté et de chômage, qui pourraient favoriser la violence. UN بيد أن الحالة الأمنية غير مستقرة نتيجة لوجود عوامل كامنة شتى من شأنها أن تسهم في اندلاع العنف، من قبيل ارتفاع مستويات الفقر والبطالة.
    L'insécurité causée par la pauvreté extrême du peuple palestinien dans les territoires occupés est aggravée par la situation de sécurité précaire dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN 9 - وقد ازدادت حالة انعدام الأمن الناتجة عن شدة الفقر بين السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بسبب الحالة الأمنية الخطيرة في غزة والضفة والغربية.
    Ces atrocités ont aggravé la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé, et la détérioration de la situation de sécurité a fait croître le désespoir et la frustration du peuple palestinien. UN وقد أدت هذه الفظائع إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وزاد تدهور الوضع الأمني من انتشار اليأس والإحباط بين الشعب الفلسطيني.
    D'autres délégations se déclarent préoccupées par la précarité du processus de paix au Burundi, de la situation de sécurité dans de nombreuses régions du pays et de l'importance pour les réfugiés d'avoir accès à une information impartiale concernant la situation dans leur pays. UN وأبدت وفود أخرى قلقها إزاء عدم استتباب الأمن في بوروندي، وهشاشة الوضع الأمني في جزء كبير من البلد، وأهمية حصول اللاجئين على معلومات نزيهة بشأن الحالة السائدة في بلدهم.
    Toutefois, la MANUA ne sera pas à même d'exercer efficacement ses fonctions si la situation de sécurité n'est pas améliorée dans l'immédiat. UN 130 - بيد أن البعثة لن تستطيع الاضطلاع بمهامها بفعالية إذا لم يعالج الوضع الأمني فورا.
    8. Comme la situation de sécurité en Bosnie-Herzégovine a évolué positivement, nous avons décidé de mettre un terme, d'ici à la fin de cette année, aux opérations de l'Alliance menées avec succès par la SFOR dans ce pays. UN 8 - نظرا إلى أن حالة الأمن في البوسنة والهرسك قد تطورت على نحو إيجابي، قررنا اختتام عملية قوة تحقيق الاستقرار الناجحة التابعة للحلف وذلك بنهاية العام.
    L'inclusion des pays fournisseurs des contingents et de membres du Conseil de sécurité dans la commission permettrait d'avoir une idée claire et concrète de la situation de sécurité sur le terrain. UN وسيؤدي ضم البلدان المساهمة بقوات وأعضاء مجلس الأمن إلى اللجنة إلى تيسير الخروج بصورة واضحة وعملية للحالة الأمنية في الميدان.
    Par son action au Pakistan, l'UNODC vise à influer positivement sur l'action internationale visant à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan et sur la situation de sécurité dans d'autres pays. UN ويرمي المكتب، من خلال ما يبذله من جهود في باكستان، إلى التأثير الإيجابي في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، وكذلك إلى التأثير على الأوضاع الأمنية في أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد