ويكيبيديا

    "la situation en palestine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة في فلسطين
        
    • الوضع في فلسطين
        
    • للحالة في فلسطين
        
    • الحالة الفلسطينية
        
    Elle a en outre décidé d'examiner, à titre hautement prioritaire, la situation en Palestine occupée au titre de ce point. UN وقررت كذلك أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في اطار هذا البند بوصفها مسألة ذات أولوية عالية.
    Malheureusement, les rapports dont nous sommes saisis sont unanimes à décrire une dégradation continue de la situation en Palestine. UN وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا.
    Déclaration orale : interprétation de l'Article 51 de la Charte de l'ONU et l'occupation militaire; la situation en Palestine et au Liban. UN إعلان شفوي بشأن ما يلي: تفسير المادة 51 من ميثاق منظمة الأمم المتحدة والاحتلال العسكري؛ الحالة في فلسطين وفي لبنان.
    Le Comité doit intensifier ses efforts pour éviter que la situation en Palestine soit négligée. UN وعلى اللجنة أن تضاعف جهودها لتجنب تهميش الوضع في فلسطين.
    L'orateur et particulièrement reconnaissant au Conseil d'avoir donné toute l'attention voulue à la situation en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés. UN وهي ممتنة على نحو خاص للمجلس على إيلائه كل الانتباه الواجب للحالة في فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة.
    la situation en Palestine et au Moyen-Orient est une question inscrite à l'ordre du jour des Nations Unies depuis 63 ans maintenant. UN إن الحالة في فلسطين والشرق الأوسط بند مدرج في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ 63 عاما.
    Communiqué du Ministère des affaires étrangères de la République du Sénégal sur la situation en Palestine UN بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية السنغال بشأن الحالة في فلسطين
    la situation en Palestine s'aggrave chaque jour. UN إن الحالة في فلسطين تزداد سوءا يوما بعد آخر.
    Nous mettons donc en garde Israël que le règlement de la situation en Palestine doit reposer sur la Feuille de route et non sur sa supériorité militaire. UN ولذلك، فإننا نحذر إسرائيل من أن الطريق إلى حل هذه الحالة في فلسطين يكمن في خارطة الطريق، وليس في تفوقها العسكري.
    Abordant une autre question, nous sommes témoins d'une détérioration sans précédent de la situation en Palestine et au Moyen-Orient. UN وإذ ننتقل إلى قضية أخرى فإننا نشهد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط.
    Ma délégation, en sa capacité de Présidente du Mouvement des pays non alignés, a adressé deux lettres au Conseil de sécurité sur la situation en Palestine. UN أرسل وفد بلدي، بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز، رسالة إلى مجلس الأمن تتناول الحالة في فلسطين.
    Il ne faut pas toutefois laisser le débat sur l'Iraq détourner l'attention de la communauté internationale de la question plus importante, à savoir la situation en Palestine. UN وأوضح أن النقاش الدائر بشأن العراق ينبغي بألا يحوِّل الأنظار عن القضية الأهم وهي الحالة في فلسطين.
    la situation en Palestine n'a jamais été plus critique ni plus précaire. UN الحالة في فلسطين لم تبلغ قط مرحلة أكثر حرجاً أو خطراً مما بلغته الآن.
    Elle a également décidé d'examiner au titre du présent point de l'ordre du jour la situation en Palestine occupée, en tant que question hautement prioritaire. UN كما قررت اللجنة أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    Elle a également décidé d'examiner au titre du présent point de l'ordre du jour la situation en Palestine occupée, en tant que question hautement prioritaire. UN كما قررت اللجنة أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    Elle a également décidé d'examiner la situation en Palestine occupée au titre du présent point de l'ordre du jour, en tant que question hautement prioritaire. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    Elle a également décidé d'examiner la situation en Palestine occupée au titre du présent point de l'ordre du jour, en tant que question hautement prioritaire. UN وقررت أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    la situation en Palestine et dans la région constitue depuis plusieurs décennies non seulement une menace à la paix et à la sécurité internationales, mais aussi, sur le plan humain, une tragédie qui défie l'entendement à bien des égards. UN ذلك أن الوضع في فلسطين وما حولها ما زال منذ عدة عقود يشكل تهديدا مستمرا للسلم والأمن الدوليين، كما أنه ما زال يمثل مأساة إنسانية معقدة يصعب على العقل تخيل جوانب عديدة منها.
    L'oratrice fait allusion non seulement à la situation en Palestine, mais aussi au Golan syrien occupé. UN وقالت إنها لا تشير فحسب إلى الوضع في فلسطين بل أيضا إلى الجولان السوري المحتل.
    5. la situation en Palestine demeure extrêmement tendue. UN 5 - وقال إن الوضع في فلسطين ما زال متوتراً جداًّ.
    S'il a, lui-même, décidé de consacrer la plus grande partie de son intervention à la situation en Palestine c'est parce que c'est son droit, le développement social étant un concept ample qui n'exclut pas les droits fondamentaux et les libertés fondamentales. UN ومضى يقول إنه قرر تكريس معظم بيانه للحالة في فلسطين لأن ذلك من حقه، نظراً لأن التنمية الاجتماعية تعد مفهوماً واسعاً لا يستثني الحقوق والحريات الأساسية.
    J'avais promis une présidence dynamique et je pense sincèrement avoir respecté pleinement cet engagement, ne ménageant aucun effort pour tenter de persuader ceux qui devraient être les principaux intéressés de demander la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la situation en Palestine. UN وقد وعدت برئاسة استباقية، وأؤمن إيمانا صادقا بأنني بذلت كل جهد ممكن في هذا الصدد، وطلبت صراحة وحاولت إقناع من كان ينبغي أن يكونوا مشاركين بصورة أوثق بالدعوة إلى انعقاد الجمعية العامة للنظر في الحالة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد