ويكيبيديا

    "la souveraineté du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيادة البلد
        
    • سيادته
        
    • أن الدولة هي دولة سيادية
        
    • سيادة البلاد
        
    • سيادة جزر
        
    • سيادة ذلك البلد
        
    • سيادة هذا البلد
        
    • لسيادة البلد
        
    • البلد وسيادته
        
    D'où, disent-ils, le devoir d'intervention de la communauté internationale, même si cela doit empiéter sur la souveraineté du pays en question. UN وبالتالي، فإنهم يقولون إنه من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل، حتى وإن كان ذلك يعني تعديا على سيادة البلد المعني.
    L'Érythrée considère comme sacrés son devoir et sa responsabilité constitutionnels de défendre la souveraineté du pays et son indépendance. UN تقدس دولة إريتريا واجبها ومسؤوليتها الدستوريين فيما يتعلق بالدفاع عن سيادة البلد واستقلاله.
    La disposition selon laquelle le pays fournissant des contingents, dont un ressortissant aurait été victime d'une attaque, peut établir sa compétence pour juger les auteurs présumés de cette attaque, serait une atteinte à la souveraineté du pays hôte. UN إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه لاعتداءات مدعى وقوعها، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة المدعى أنهم جناة إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف.
    Il est impératif d'instaurer le dialogue pour empêcher que la faille qui divise la société libyenne ne se creuse et éviter toute ingérence dans les affaires intérieures et la souveraineté du pays. UN والحوار أمر لا بد منه للحيلولة دون تزايد حدة الانشقاق في مجتمع ليبيا أو أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد أو سيادته.
    La disposition selon laquelle le pays fournissant des contingents, dont un ressortissant aurait été victime d'une attaque, peut établir sa compétence pour juger les auteurs présumés de cette attaque, serait une atteinte à la souveraineté du pays hôte. UN إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه الى اعتداءات مزعومة، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة الجناة المزعومين إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف.
    La disposition selon laquelle le pays fournissant des contingents, dont un ressortissant aurait été victime d'une attaque, peut établir sa compétence pour juger les auteurs présumés de cette attaque, serait une atteinte à la souveraineté du pays hôte. UN إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه لاعتداءات مدعى وقوعها، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة المدعى أنهم جناة إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف.
    Cette agence multiethnique d'application des lois contrôle 75 % des frontières du pays, ce qui contribue à la promotion de l'état de droit et garantit l'intégrité territoriale et la souveraineté du pays dans un court laps de temps. UN وقد تولت هذه الوكالة المتعددة الأعراق لإنفاذ القانون السيطرة على 75 في المائة من حدود البلد، مساهمة بذلك في تعزيز حكم القانون وتأمين سيادة البلد وسلامة أراضيه في فترة وجيزة من الزمن.
    La mission de l'armée est de défendre la souveraineté du pays et l'intégrité de son territoire; aucune autre fonction ne lui sera confiée et sa participation à d'autres secteurs de la vie nationale se limitera à des tâches de coopération. UN ولا يزال تعريف مهمة الجيش الغواتيمالي متمثلا في الدفاع عن سيادة البلد وسلامة أراضيه؛ ولن توكل إليه أي مهام أخرى. وسوف تقتصر مشاركته في الميادين اﻷخرى على مهام التعاون.
    Les responsables du Gouvernement, comme ceux du Parlement, considèrent apparemment que cette mesure est injuste et qu'elle va même à l'encontre du but recherché. Selon eux, elle nuit à la souveraineté du pays et l'empêche d'assurer correctement sa sécurité. UN فقد كان هناك مؤشر قوي، على مستويَي الحكومة والبرلمان كليهما، إلى أن السلطات تعتبر هذا الحظر تدبيرا جائرا يؤدي إلى نتائج عكسية، إذْ يقوّض سيادة البلد وقدرته على تلبية احتياجاته الأمنية.
    Cette situation a contraint la République populaire démocratique de Corée à se doter d'une capacité de dissuasion nucléaire pour défendre la souveraineté du pays et de la nation. UN وقد حمل هذا الوضع جمهوريةَ كوريا الشعبية الديمقراطية على امتلاك الردع النووي للدفاع عن النفس ذوداً عن سيادة البلد والأمة.
    1. Promouvoir les politiques ayant trait aux relations extérieures, fondées sur la protection des intérêts nationaux et le respect de la souveraineté du pays. UN ١- تعزيز سياسات العلاقات الخارجية المرتكزة على حماية المصالح الوطنية واحترام سيادة البلد.
    3. Les forces armées protègent la souveraineté du pays et assument toutes les responsabilités qui peuvent leur être assignées au titre d'un état d'urgence déclaré conformément à la Constitution. UN ٣- تحمي القوات المسلحة سيادة البلد وتضطلع بأي مسؤوليات قد تسند إليها بموجب أي حالة طوارئ معلنة طبقاً للدستور.
    Tout au long des conflits qu'avait connus la Géorgie, la communauté internationale avait constamment appuyé le principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du pays. UN وطوال فترة الصراعات الدائرة في جورجيا، أعرب المجتمع الدولي بشكل ثابت عن دعمه لمبدأ الحفاظ على سيادة البلد وسلامته الإقليمية.
    Ce dernier continue d'exister et l'Uruguay ne cessera d'exiger son règlement tant que les îles Malvinas ne seront pas rendues à la souveraineté du pays auquel elles reviennent de droit. UN والصراع ما زال قائما وستطالب أوروغواي بإيجاد حل له إلى أن تجري إعادة جزر مالفيناس إلى سيادة البلد الذي تنتمي إليه من الناحية الشرعية.
    L'aide étrangère au Liban doit être un geste destiné à rétablir la souveraineté du pays et à renforcer l'unité de son peuple. UN وينبغي أن تقدم المساعدة الأجنبية إلى لبنان كبادرة دعم لاستعادة سيادته ومن أجل وحدة الشعب اللبناني.
    Le parlement de la République Slave déclara la souveraineté du pays, indépendant de la gouverne soviétique. Open Subtitles مجلس نواب جمهورية (سلاف) الشرقية أعلن أن الدولة هي دولة سيادية مستقلة عن الحكم السوفيتي
    La sauvegarde de la souveraineté du pays est une condition préalable indispensable pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN الدفاع عن سيادة البلاد شرط مقدم لا غنى عنه لحماية حقوق الإنسان وتحسينها.
    La mission agit à tout moment conformément aux lois des Iles Salomon et dans l'objectif de renforcer la souveraineté du pays. UN وظلت البعثة تعمل طوال الوقت وفقاً لقوانين جزر سليمان لأنها تهدف إلى تعزيز سيادة جزر سليمان.
    Seuls le Gouvernement et le peuple de la République populaire de Chine sont en mesure de traiter cette question - toute autre méthode porterait atteinte à la souveraineté du pays. UN وأكد أنه لا يمكن إلا لحكومة وشعب جمهورية الصين الشعبية أن يعالجا هذه القضية، وأن أية وسيلة أخرى من شأنها أن تنتهك سيادة ذلك البلد.
    Mais elle serait encore bien meilleure si les États-Unis ne soumettaient pas Cuba à un embargo économique, financier et commercial unilatéral criminel et illégal et n’adoptait pas de lois extraterritoriales qui violent la souveraineté du pays et sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN غير أن حالتها ستكون أفضل بكثير لو أن الولايات المتحدة لم تفرض حصارا اقتصاديا وماليا وتجاريا إجراميا ومن طرف واحد ولم تعتمد قوانين تتجاوز نطاق أراضيها وتنتهك سيادة هذا البلد كما تتعارض والقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il constitue une première pièce à verser au dossier de l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo, en violation de la souveraineté du pays. UN وهو يمثل حلقة أولى تدرج في ملف الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية، انتهاكا لسيادة البلد.
    D'autres représentants ont souligné que le prosélytisme en faveur de telle ou telle religion, s'il était autorisé dans un petit pays comme le Bhoutan, créerait des distensions sociales et pourrait même nuire à la sécurité et à la souveraineté du pays du fait des malentendus avec de grands pays auxquels la religion pourrait donner lieu. UN وبيﱠن نواب آخرون أن السماح بالدعوة إلى أديان مختلفة في بلد صغير مثل بوتان سيحدث اضطرابا اجتماعيا بل وقد يضر بأمن البلد وسيادته بسبب الخلافات مع البلدان الكبرى بشأن هذه اﻷديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد