ويكيبيديا

    "la surcapacité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة المفرطة
        
    • قدرات الصيد المفرطة
        
    • في الإفراط
        
    • القدرة الزائدة
        
    • الحسبان القدرات الزائدة
        
    • وقدرات الصيد المفرطة
        
    • وجود طاقة إنتاجية فائضة
        
    • الطاقة الزائدة
        
    • قدرة الصيد
        
    • طاقة الصيد
        
    • والقدرة المفرطة
        
    L'un d'eux est certainement la surcapacité de pêche. UN ومن المؤكد أن من بين هذه المعوقات مسألة القدرة المفرطة على صيد الأسماك.
    Il a été clairement démontré que la surcapacité des flottes de pêche au niveau mondial est une des premières causes d'épuisement des stocks de poissons dans bien des régions. UN وقد اتضح جليا أن القدرة المفرطة على الصيد لدى أسطول الصيد العالمي هي السبب الرئيسي لاستنفاد اﻷرصدة السمكية في مناطق عديدة.
    Le WWF reconnaît que les méthodes actuelles de contrôle de la surcapacité n'ont pas permis d'assurer la durabilité à long terme des pêches mondiales. UN ويعترف الصندوق بأن اﻷساليب الراهنة للحد من مشكلة القدرة المفرطة على النطاق العالمي لا تضمن الاستدامة طويلة اﻷجل لمصائد اﻷسماك العالمية.
    Certaines subventions entretiennent la surcapacité et la surpêche. UN وتواصل بعض الإعانات المالية المساهمة في قدرات الصيد المفرطة والصيد المفرط.
    Surcapacité. la surcapacité a contribué pour beaucoup à la surexploitation des ressources halieutiques ainsi qu'à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN 103 - زيادة الطاقة: ساهمت زيادة الطاقة بصورة كبيرة في الإفراط في الصيد وفي ممارسة الصيد غير المشروع.
    Parmi les autres facteurs susceptibles de contribuer à ce type de pêche, on pouvait citer la surcapacité des flottilles, les subventions gouvernementales, une forte demande de produits particuliers sur le marché, ainsi que l'inefficacité des mécanismes de suivi, de contrôle et de surveillance. UN وتشمل الاعتبارات الأخرى القدرة الزائدة للأساطيل، والمعونات الحكومية والطلب الشديد في الأسواق علىمنتجات معينة وعدم فعالية الرصد والمراقبة والحراسة.
    Il engage la Commission à étudier les possibilités de partager le volume de travail en tirant parti de la surcapacité qui peut exister à un moment donné dans les autres lieux d'affectation dans les domaines de la traduction, de l'édition, de l'impression et de l'interprétation. UN واللجنة تشجع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على استكشاف إمكانيات تقاسم عبء العمل بأن يؤخذ في الحسبان القدرات الزائدة التي قد توجد في فترة زمنية بعينها في مراكز العمل الأخرى في مجالات من قبيل الترجمة التحريرية والشفوية والطباعة والتحرير.
    Elle a également participé aux travaux du Groupe de négociation sur les règles de l'OMC visant à renforcer la réglementation des subventions à la pêche, notamment par l'interdiction des subventions qui contribuaient à la surexploitation et à la surcapacité. UN وشاركت أيضا في أعمال فريق التفاوض المعني بالقواعد التابع لمنظمة التجارة العالمية لتعزيز الضوابط المفروضة على إعانات دعم مصايد الأسماك بوسائل منها فرض حظر على الإعانات التي تسهم في الإفراط في استغلال الموارد السمكية وقدرات الصيد المفرطة.
    Cette méthode, si elle présente l'avantage d'être relativement simple à appliquer, risque cependant de ne guère inciter l'entreprise à remédier aux facteurs d'inefficacité et à améliorer sa technologie, et d'encourager la surcapacité ou la fourniture de services inutiles ou onéreux. UN وعلى حين أن الميزة في هذه الطريقة هي بساطة إدارتها، فإنها قد لا تحفز كثيرا على تقليل أوجه عدم الكفاءة وتحسين التكنولوجيا، كما قد تشجع وجود طاقة إنتاجية فائضة أو توفير خدمات غير ضرورية أو مكلفة.
    la surcapacité est un élément qui peut contribuer pour une part déterminante à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ainsi qu'à la surexploitation des ressources halieutiques en général. UN 54 - تُعد الطاقة الزائدة من العوامل التي تؤدي إلى صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وإلى الإفراط في الصيد بوجه عام.
    Depuis qu'en 2000 la question de la surcapacité a été identifiée comme préoccupante en Asie du Sud-Est, le Centre de développement des pêches de l'Asie du Sud-Est a organisé une série de consultations pour examiner ces questions dans un contexte régional. UN 88 - ونظرا لأن مسألة القدرة المفرطة قد حُددت في عام 2000 بوصفها مصدر قلق في جنوب شرق آسيا، نظم مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا مجموعة من المشاورات لمناقشة المسائل في سياق إقليمي.
    Le Japon est gravement préoccupé par la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INDNR) et par les problèmes liés à la surcapacité des pêcheries mondiales, qui deviennent de plus en plus graves malgré les efforts qui sont faits pour promouvoir une exploitation durable des ressources biologiques marines. UN وتشعر اليابان بقلق بالغ تجاه أنشطة صيد الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة وإزاء مسائل القدرة المفرطة في مصائد الأسماك العالمية التي تزداد خطورتها على الرغم من الجهود التي تبذل من أجل الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية.
    Un certain nombre d'États et d'organisations ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils ont prises pour réduire la surcapacité dans leur secteur. UN 105 - وقدم عدد من المجيبين معلومات عن الإجراءات التي اتخذوها لخفض القدرة المفرطة لقطاع صيد الأسماك لديهم.
    1. Situation de la pêche dans le monde 191. L'un des principaux problèmes dans le domaine de la pêche concerne actuellement la surexploitation des stocks dans une grande partie des mers et des océans due à la surcapacité de l'industrie qui se produit généralement lorsque le nombre de navires dépasse le volume des ressources capturables. UN ١٩١ - تتمثل إحدى المشاكل الرئيسية لمصائد اﻷسماك في العالم في الوقت الحاضر في الصيد المفرط في جزء كبير من محيطات العالم وبحاره، الذي تتسبب فيه القدرة المفرطة لصناعة صيد اﻷسماك. ومن المتفق عليه عموما أن هناك قدرة مفرطة عندما تتجاوز قدرة أساطيل الصيد مقدار الموارد المتاحة للصيد.
    L'une des causes de la surpêche est la surcapacité de l'industrie de la pêche, c'est-à-dire le fait que la capacité de pêche de la flotte est supérieure aux ressources halieutiques disponibles. UN 74 - من أسباب الصيد المفرط القدرة المفرطة لقطاع صناعة الصيد - وهي الحالة التي تتجاوز فيها قدرة الأسطول على الصيد حجم الموارد السمكية المتاحة للصيد.
    Une délégation a suggéré que l'on pourrait réduire la surcapacité de pêche en créant d'autres moyens de subsistance pour les pêcheurs. UN ٥٨ - وذكر أحد الوفود أن بالإمكان تخفيض قدرات الصيد المفرطة بتهيئة سبل بديلة للارتزاق للصيادين.
    Pour réduire sensiblement la surcapacité de pêche, des filets de sécurité sociale devaient être mis en place pour atténuer les effets que produirait le départ de milliers de pêcheurs et de travailleurs de la pêche du secteur. UN وحتى يتسنى تخفيض قدرات الصيد المفرطة تخفيضاً كبيراً، يتعين إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي لتخفيف الأثر الناجم عن ترك آلاف الصيادين والعاملين في صناعة الأسماك لهذه الصناعة.
    Exprimant son appui aux négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce pour renforcer les disciplines concernant les subventions à la pêche, notamment interdire certaines formes de subventions qui contribuent à la surcapacité et la surexploitation, UN وإذ تعرب عن دعمها للمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد،
    La Banque mondiale a contribué à la rationalisation des petits investissements dans les pêcheries en vue de réduire la surcapacité chronique des flottes, d'améliorer le contrôle et la réduction de l'effort de pêche et de promouvoir l'établissement de droits de pêche. UN وساهم البنك الدولي في ترشيد سياسات الاستثمار في مجال صيد اﻷسماك بهدف تخفيض القدرة الزائدة المزمنة ﻷساطيل صيد السمك، وتحسين المراقبة وتقليل الجهد اللازم لصيد السمك، وتعزيز إنشاء حقوق صيد اﻷسماك.
    En outre, on sait aussi que la surcapacité des navires de pêche a contribué à la pêche illégale non déclarée et non réglementée, en particulier dans les cas où les capacités excédentaires ont été exportées grâce à des immatriculations de navires dans des États qui ne respectent pas leurs obligations. UN وعلاوة على ذلك، بات من المعلوم أن قدرة الصيد المفرطة أسهمت في نشوء مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ولا سيما في الحالات التي جرى فيها تصدير القدرة الزائدة، عن طريق تبديل العلم، إلى دول لا تتقيد بالتزاماتها.
    II est évident que les programmes gouvernementaux qui favorisent la surcapacité de pêche et la surpêche doivent être éliminés. UN ومن الجلي، أنه لا بد من إلغاء البرامج الحكومية التي تشجع على تجاوز طاقة الصيد والصيد المفرط.
    Nous continuons à être très préoccupés par les effets négatifs de la surpêche et de la surcapacité des navires sur la viabilité de nos pêches. UN ونظل نشعر بقلق بالغ إزاء الصيد المفرط والقدرة المفرطة على الصيد، وتأثيرهما على استدامة مصائد السمك في منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد