ويكيبيديا

    "la traite à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجار في
        
    • الاتجار على
        
    • المتجر بهم في
        
    • الاتجار بهم في
        
    • الاتجار من
        
    • المتعلقة بالاتجار بالبشر
        
    • للاتجار بهم
        
    • المتَّجر بهم في
        
    • بهم على
        
    • المُتاجَر بهم
        
    • يتجر بهم في
        
    • أشكال الاتجار بالأشخاص
        
    • الأشخاص المتاجر
        
    • المتاجر بهم في
        
    Récemment, il y a eu des cas d'immigrantes victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle vers le Royaume-Uni. UN واستطردت تقول إنه كانت هناك مؤخرا حالات عن الاتجار في النساء المهاجرات إلى المملكة المتحدة لاستغلالهن في تجارة الجنس.
    Projet de principes de base sur le droit des victimes de la traite à un dédommagement UN مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة
    Cette décision a encouragé les victimes de la traite à soumettre des rapports d'information. UN ويشجع ذلك ضحيا الاتجار على التقدم بتقرير المعلومات الأول.
    La consultation, qui s'est tenue à Santiago, avait pour objet de recueillir des contributions pour le projet de principes fondamentaux relatifs au droit des victimes de la traite à un recours effectif. UN وكان الهدف من المشاورات، التي أجريت في سانتياغو، التماس إسهامات بشأن مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتجر بهم في سبل انتصاف فعالة.
    Ces informations permettent au Gouvernement d'avoir des informations détaillées sur la situation de la traite à Singapour. UN وهذه المعلومات تتيح للحكومة بأن تتفهم بشكل شامل حالة الاتجار في سنغافورة.
    Le point d'ancrage thématique du rapport est le droit des victimes de la traite à un dédommagement effectif. II. Activités de la Rapporteure spéciale UN أمّا الموضوع الرئيسي الذي يركز عليه هذا التقرير فهو حقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    Le centre aide les victimes de la traite à surmonter leurs traumatismes dans un environnement sûr et apaisant. UN والملجأ يساعد ضحايا الاتجار في التغلب على صدمتهن النفسية في بيئة آمنة تعين على الشفاء.
    Depuis sa première année de fonctionnement, l'Institut national de la femme collabore avec l'OIM au développement d'un programme pour le retour assisté des migrants en situation irrégulière, qui inclut une prise en charge médicale et un accompagnement visant à aider les femmes victimes de la traite à se réinsérer socialement. UN ويعمل المعهد الوطني للمرأة منذ السنة الأولى من إنشائه بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة من أجل وضع برنامج ' ' مساعدة المهاجرين غير الشرعيين على العودة``. وينصب الجهد في هذا الإطار على توفير الرعاية الطبية والمساندة اللازمة لإعادة إدماج النساء من ضحايا الاتجار في المجتمع.
    Cette décision a encouragé les victimes de la traite à soumettre des rapports d'information. UN وشجع هذا الحكم ضحايا الاتجار على رفع دعاوى إلى المحاكم.
    L'action répressive contre la traite à l'échelle nationale et internationale devrait prévoir des mesures permettant de lutter contre le sexisme et la corruption au sein des professions considérées. UN فينبغي لاجراءات إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار على الصعيدين الوطني والدولي أن تتضمن عناصر تتناول ممارسات المحاباة على أساس الجنس والممارسات الفاسدة في المهن ذات الصلة.
    Le consentement d'une victime de la traite à quelque forme d'exploitation que ce soit, lorsque sa situation particulière relève de la traite des personnes, ne doit pas être pris en compte si l'une quelconque des formes de contrainte susmentionnées a été exercée à l'égard de cette personne. UN ويجب عدم الاعتداد بموافقة ضحية الاتجار على اقتراف أي عمل يتصل بالاتجار إذا استخدم في الحصول عليها أي شكل من أشكال الإكراه.
    Consultation d'experts sur le droit des victimes de la traite à un recours effectif* UN مشاورة الخبراء المتعلقة بحق الأشخاص المتجر بهم في الانتصاف الفعال*
    Le 1er mars 2013, la Rapporteuse spéciale a organisé la première consultation régionale sur le droit des victimes de la traite à un recours effectif, qui réunissait des représentants d'États de l'Europe de l'Est et de l'Europe de l'Ouest et d'autres États, ainsi que des experts et d'autres parties prenantes. UN 3 - في 1 آذار/مارس 2013، دعت المقررة الخاصة إلى عقد أول جولة مشاورات إقليمية بشأن حق الأشخاص المتجر بهم في سبل انتصاف فعالة، ضمّت ممثلين عن دول أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية وغيرها من الدول، بالإضافة إلى الخبراء وأصحاب المصلحة المعنيين.
    Tenue à Genève, la consultation avait pour objet de recueillir des observations sur le projet de principes fondamentaux relatifs au droit des victimes de la traite à un recours effectif, censé être incorporé au rapport que la Rapporteuse spéciale devait soumettre au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session, en application de la résolution 20/1 du Conseil. UN وكان الهدف من المشاورات، التي أجريت في جنيف، التماس تعليقات على مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتجر بهم في سبل انتصاف فعالة وذلك في إطار التحضير لتقريرها الذي ستقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين عملا بقرار المجلس 20/1.
    Nombre d'entre eux ont été tués ou violés, ou ont été victimes de la traite à destination de pays voisins. UN فقد قتل كثير من النساء والأطفال واغتصبوا وتم الاتجار بهم في البلدان المجاورة.
    Le Comité déplore l'absence de données statistiques sur le nombre de femmes et de filles victimes de la traite à des fins d'exploitation économique ou de prostitution. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية عن عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الاقتصادي أو الدعارة.
    Le Comité encourage l'État partie à achever l'élaboration de l'avant-projet de code pénal en y introduisant un titre spécifiquement consacré à la question de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation du travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال مشروع القانون الجنائي كي تدرج فيه فصلاً يتطرق تحديداً للجوانب المتعلقة بالاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في أغراض الجنس والعمل.
    d) Les enfants qui séjournent dans des institutions de protection de l'enfance sont particulièrement exposés à la traite à des fins d'exploitation sexuelle; UN (د) تعرض الأطفال الذين يقيمون لفترة من الزمن في مؤسسات حماية الطفل تعرضاً شديداً للاتجار بهم لأغراض جنسية؛
    Participation des victimes de la traite à l'élaboration et à l'application des programmes de prévention UN مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في تصميم برامج المنع وتنفيذها
    Les États devraient encourager les enfants victimes de la traite à s'exprimer sur les questions qui les concernent et en tenir dûment compte, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. UN وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    Cette confusion est très problématique, vu que le statut de résident temporaire est souvent lié à la volonté des victimes de la traite à coopérer avec les forces de l'ordre et de témoigner contre les trafiquants, toute chose qui est contraire au but même d'une période de réflexion et de récupération. UN وهذا الخلط يثير مشاكل إلى حد كبير، ذلك أن مركز الإقامة المؤقتة غالباً ما يكون مشروطاً باستعداد الأشخاص المُتاجَر بهم للتعاون مع سلطات إنفاذ القوانين والشهادة ضد المُتاجرين بالأشخاص، الأمر الذي ينفي ذات الغرض من مهلة التفكير والتعافي.
    Malgré une vaste sensibilisation du public à la question du trafic sexuel et la création de multiples conventions internationales et de lois nationales, le nombre de victimes de la traite à travers le monde s'accroît à un rythme alarmant. UN ورغم انتشار التعليم العام بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص لممارسة الجنس ووضع العديد من الاتفاقيات الدولية والقوانين الرسمية، يتزايد عدد ضحايا من يتجر بهم في جميع أنحاء العالم بمعدل يثير الانزعاج.
    Ces articles s'appliquent aussi bien à la traite à l'intérieur des frontières de la Géorgie qu'à la traite transfrontière. UN ويغطي القانون أيضاً أشكال الاتجار بالأشخاص سواء الداخلية أو العابرة للحدود.
    Dans certains États, les services de récupération ne sont disponibles que pour certaines catégories de personnes victimes de la traite à l'exclusion des autres, tels que les hommes et les enfants qui sont victimes de la traite interne. UN وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً.
    Suite aux conclusions et recommandations, la Rapporteuse spéciale soumet le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite, à l'annexe I au présent rapport. UN وإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات، تقدم المقررة الخاصة مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال، وهو المشروع المدرج في المرفق الأول من هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد