ويكيبيديا

    "la voie d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسار
        
    • درب
        
    • الطريق المؤدي
        
    • الطريق نحو
        
    • نحو التوصل
        
    • للوفود الواقع
        
    • نحو إيجاد
        
    • صوب التوصل
        
    • سبيل التوصل
        
    • إقامة اتحاد
        
    • الطريق المفضي
        
    • اتجاه عقد
        
    • طريق التوصل
        
    • في مسيرتنا
        
    • الطريق الذي يؤدي
        
    Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. UN وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة.
    La communauté internationale devait d'urgence se préoccuper de la Somalie et lui fournir une aide afin que le pays puisse s'engager sur la voie d'un avenir plus prometteur. UN وذكر أن الصومال في حاجة ماسة إلى الاهتمام والمساعدة من المجتمع الدولي لوضع البلد على مسار واعد بقدر أكبر.
    Nous n'avons pas encore pu remettre l'économie mondiale sur la voie d'un développement durable progressif. UN ولم نتمكن بعد من وضع الاقتصاد العالمي مرة أخرى على درب التنمية المستدامة التدريجي.
    Une coopération économique et technique de grande envergure sera nécessaire pour que l'Afrique du Sud puisse s'engager sur la voie d'un développement durable. UN وسيلزم تعاون اقتصادي وتقني واسع النطاق لوضع أفريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Il s'agit d'un document ambitieux dans la voie d'un désarmement général et complet. UN إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام.
    Les réunions de printemps de 2007 ont donné peu de signes de progrès sur la voie d'un consensus sur une telle formule. UN ولم تظهر أثناء اجتماعات ربيع عام 2007 أدلة كافية عن تحقيق تقدم نحو التوصل إلى إجماع بشأن صيغة الحصص.
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. UN أما الوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فيمكن سحبها من حيز صرف الوثائق للوفود الواقع عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي وذلك من الساعة 30/7 إلى الساعة 30/9 من أيام الأسبوع.
    Cela pourrait en effet être un pas dans la voie d'un règlement du conflit dans la région. UN مما يشكل خطوة الى اﻷمام في الطريق نحو إيجاد حل للنزاع في المنطقة.
    Au prix de sacrifices et grâce à un travail acharnés, nous avons réussi au fil des années à mettre nos pays sur la voie d'un développement durable. UN عن طريق الكفاح والعمل الشاق سعينا خلال السنين إلى وضع بلداننا على مسار يؤدي إلى التنمية المستدامة.
    On prévoit que la combinaison de ces mesures mettra l'économie sur la voie d'une croissance vigoureuse, dynamique et durable. UN ومن المتوقع أن هذه التدابير مجتمعة ستضع الاقتصاد على مسار من النمو النشيط والدينامي والمستدام.
    Elle sera l'occasion de mettre le monde sur la voie d'une authentique viabilité - économique, sociale et écologique. UN وهي فرصة لوضع العالم على مسار مستدام بحق: سواء من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية.
    La transformation structurelle qui permettrait de placer les pays les moins avancés sur la voie d'une croissance durable n'a pas eu lieu. UN ولم يحدث التحول الهيكلي الذي من شأنه أن يضع أقل البلدان نموا على مسار النمو المستدام.
    Tandis que nous progressons sur la voie d'une émancipation politique et constitutionnelle, il importe de souligner que le peuple anguillais doit être fin prêt à affronter les obstacles et assumer les responsabilités de l'autonomie. UN وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي.
    Le procès des dirigeants khmers rouges constitue une étape importante sur la voie d'une catharsis salutaire qui aiderait le peuple cambodgien à se réconcilier avec son passé. UN وتشكل محاكمة قادة الخمير الحمر خطوة مهمة على درب التطهير الصحي للنفس الذي سيساعد الشعب الكمبودي على التصالح مع ماضيه.
    Nous avons rationalisé les politiques économiques et, en dépit de turbulences internes et externes, orienté le Pakistan sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN ووضعنا سياسات اقتصادية رشيدة، وعلى الرغم من الصدمات الداخلية والخارجية، وضعنا باكستان على درب النمو المستدام.
    Nous progressons donc résolument sur la voie d'un plus grand multilatéralisme. UN ومن الواضح أننا نسير في الطريق المؤدي إلى التزايد في تعددية الأطراف.
    Nous progressons donc résolument sur la voie d'un plus grand multilatéralisme. UN ومن الواضح أننا نسير في الطريق المؤدي إلى التزايد في تعددية الأطراف.
    Plusieurs pays de cette région ont maintenant trouvé la voie d'un développement économique soutenu. UN لقد وجد عدد من البلدان في هذه المنطقة اﻵن الطريق نحو تنمية اقتصادية مستدامة.
    Nous pouvons, en toute objectivité, déclarer que nous avons sensiblement progressé dans la voie d'un accord les concernant. UN ومن اﻹنصاف القول أننا أحرزنا تقدما كبيرا نحو التوصل الى اتفاق على هذه المسائل الرئيسية.
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. UN أما الوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فيمكن سحبها من حيز صرف الوثائق للوفود الواقع عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي وذلك من الساعة 30/7 إلى الساعة 30/9 من أيام الأسبوع.
    L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    Ces dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans la voie d'un règlement de paix global au Moyen-Orient. UN خلال السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير صوب التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط.
    Ma délégation est toutefois d'avis que les accords récemment conclus ne constituent rien de plus qu'une première étape sur la voie d'un règlement de paix au Moyen-Orient qui soit juste, durable et global. UN ومع هـــــذا يرى وفــدي أن الاتفاقيات والاتفاقات التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا خطوة أولى في سبيل التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Des progrès ont été réalisés sur la voie d'une union monétaire entre le Bélarus et la Fédération de Russie, mais la première étape de cette union, qui consiste à ancrer la monnaie du Bélarus sur le rouble russe, a pris du retard. UN وقد أحرز تقدم نحو إقامة اتحاد نقدي بين الاتحاد الروسي وبيلاروس، لكنه حصلت حالات تأخير في إلحاق عملة بيلاروس بالروبل الروسي كخطوة أولية.
    Cette réconciliation et les progrès enregistrés par la suite sur la voie d'un règlement définitif n'ont pas été faciles. UN إن هذه المصالحة والتقدم اللاحق الذي أحرز على الطريق المفضي الى تسوية نهائية لم يتحققا بسهولة.
    À cet égard, la lenteur des progrès sur la voie d'un accord concernant les matières fissiles est décevant. UN ومن هذه الناحية ذكر أن بطء التقدُّم المحرز في اتجاه عقد اتفاق بشأن المواد الانشطارية هو مصدر لخيبة الأمل.
    Ce sont là des progrès importants sur la voie d'une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient. UN وهذه كلها تشكل خطوات هامة على طريق التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Sur la voie d'un avenir durable pour tous, l'autonomisation des personnes est le meilleur moyen d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la violence. UN ويعد تمكين الأفراد خير وسيلة للقضاء على الفقر ولمكافحة العنف في مسيرتنا صوب بناء مستقبل مستدام لصالح الجميع.
    la voie d'accès à la CEPALC, l'avenue Dag Hammarskjöld, traverse le parc Vitacura, qui est parallèle au fleuve. UN ويمتد الطريق الذي يؤدي إلى مجمﱠع اللجنة، واسمه جادة داغ همرشولد، عبر منتزه فيتاكورا الذي يوازي النهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد