ويكيبيديا

    "lancera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستطلق
        
    • سيبدأ
        
    • سيطلق
        
    • ستبدأ
        
    • ستشرع
        
    • وستطلق
        
    • وسيطلق
        
    • وستبدأ
        
    • وستستهل
        
    • وستشرع
        
    • سيرمي
        
    • وسيشرع
        
    • سيعلن
        
    • يستهل
        
    Conjointement avec des pays partenaires, la Norvège lancera une nouvelle initiative pour l'énergie cet automne. UN وإلى جانب البلدان الشريكة، ستطلق النرويج مبادرة جديدة للطاقة في هذا الخريف.
    Tout au long de l'année prochaine, il lancera la seconde phase d'un magazine télé innovant consacré aux droits de l'homme, le premier en son genre dans la région. UN وخلال العام التالي، سيبدأ في المرحلة الثانية من مجلة تلفزيونية رائدة بشأن حقوق الإنسان، هي الأولى في المنطقة.
    C'est dans ce contexte que le Secrétaire général lancera une campagne visant à accroître le nombre d'États Membres acceptant la juridiction obligatoire de la Cour. UN واستثمارا لذلك، سيطلق الأمين العام حملة لزيادة عدد الدول الأعضاء التي تقبل أن تكون ولاية المحكمة جبرية.
    À cet effet, tandis que la Grèce lancera la procédure de ratification de la Convention, la Turquie commencera la procédure d'adhésion à cet instrument. UN ولهذا الغرض، فإن تركيا ستبدأ بإجراءات الانضمام، بينما تبدأ اليونان بعملية التصديق.
    Le Comité sahélien des pesticides (CSP) lancera à sa prochaine réunion le processus de prise de décision visant à interdire le produit incriminé. UN ستشرع اللجنة العلمية المعنية بالنباتات في عملية اتخاذ القرارات لحظر المنتَج.
    Une société israélienne lancera en 2012 son quatrième satellite de télécommunication, qui couvrira la plus grande partie du Moyen-Orient ainsi que l'Europe orientale et centrale. UN وستطلق شركة إسرائيلية في عام 2012 رابع سواتلها المخصصة للاتصالات، وسيغطى ذلك الساتل معظم أرجاء الشرق الأوسط وشرق أوروبا ووسطها.
    Le Secrétaire général lancera l'Initiative en marge de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وسيطلق الأمين العام هذه المبادرة على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Il accordera une indemnisation suffisante aux personnes concernées et lancera des projets de développement dans le Waziristan du Sud. UN وستقدم الحكومة التعويض الملائم للأشخاص المضرورين وستبدأ في تنفيذ المشاريع الإنمائية في القطاع الجنوبي لوزيرستان.
    Il lancera un journal consultable sur le Web et tenu à jour en permanence, assorti d'hyperliens actifs avec tous les documents cités. UN وستستهل عملية متواصلة لتحديث اليومية على الشبكة العالمية، وستتوافر في اليومية الجديدة إمكانيات فعالة تتيح الحصول على نسخ إلكترونية من جميع الوثائق الواردة فيها.
    10. Au mois de décembre 2001, le HautCommissariat lancera la phase 2001/2002 de ce projet, qui sera mise en œuvre dans les pays suivants: UN 10- وستشرع المفوضية في شهر كانون الأول/ديسمبر 2001 في تطبيق مرحلة المشروع لعامي 2001/2002 في البلدان التالية:
    Le Département de l'information lancera une édition en ligne de l'Annuaire des Nations Unies cette année. UN 67 - ستطلق إدارة شؤون الإعلام هذا العام نسخة من حولية الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    21. Cette année, la Ministre de l'éducation, de la culture et de la science lancera un projet visant à mettre en évidence l'importance de l'indépendance économique. UN 21 - هذا العام، ستطلق وزيرة التعليم والثقافة والعلوم مشروعا من أجل تسليط الضوء على أهمية الاستقلال الاقتصادي.
    Le Secrétaire général lancera prochainement une campagne pluriannuelle à l'échelle du système pour assurer des interventions cohérentes et globales, en particulier pour soutenir les mesures prises sur le plan national. UN وأضافت أن الأمين العام سيبدأ في القريب حملة متعددة السنوات على نطاق المنظومة لكفالة الحصول على استجابة متسقة وشاملة، وبخاصة لدعم الإجراءات على الصعيد الوطني.
    71. Dans le cadre du programme prévu pour cette conférence, le PNUD lancera une grande initiative de développement communautaire. UN ٧١ - سيبدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كجزء من برنامج المائدة المستديرة، مبادرة رئيسية للتنمية المجتمعية.
    Au début de l'année 2009, son pays lancera une campagne contre la violence à l'égard des femmes et Mme Mayanja est invitée à y participer. UN وأضافت أن بلدها سيطلق حملة في بداية عام 2009 لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، وأن السيدة مايانيا دُعيت للمشاركة.
    53. Il est donc essentiel de diversifier la base de production. C'est dans cet esprit que le pays lancera prochainement un plan national de développement industriel. UN ٥٣- وقال إنَّ من الضروري تبعا لذلك تنويع القاعدة الإنتاجية، وإنَّ بلده سيطلق قريبا، واضعا ذلك في الاعتبار، خطة تنمية صناعية وطنية.
    Le nouveau gouvernement lancera un plan de développement national au quatrième trimestre de 2001. UN ستبدأ الحكومة الجديدة خطة إنمائية وطنية في الربع الأخير من عام 2001.
    Il lancera le processus de réforme de l'Organisation pour qu'elle soit mieux capable de relever les défis de ce siècle. UN كما أنها ستبدأ بعملية إصلاح المنظمة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة تحديات هذا العصر.
    En 1999, Hovensa lancera les travaux de construction d’une installation d’une capacité de 58 000 barils par jour pour distiller le pétrole brut vénézuélien. UN وفي عام ٩٩٩١، ستشرع شركة هوفنسا في بناء وحدة تكويك قدرتها ٠٠٠ ٨٥ برميل في اليوم لمعالجة النفط الفنزويلي الخام.
    ONU-Femmes lancera de nouvelles initiatives visant à mobiliser les fonds de particuliers, en appliquant des stratégies décentralisées et ciblées et en faisant appel aux nouvelles techniques de collecte de fonds sur Internet. UN وستطلق هيئة الأمم المتحدة للمرأة مبادرات جديدة لتعبئة الأموال من الأفراد، من خلال القواعد الشعبية والاستراتيجيات المحددة الهدف، فضلاً عن استخدام التكنولوجيات الجديدة لجمع التبرعات عبر الإنترنت.
    Le Secrétaire général lancera cette initiative en marge de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وسيطلق الأمين العام المبادرة على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    À cette fin, le Comité permanent des organisations non gouvernementales lancera également un concours international entre les organisations membres afin de promouvoir la pratique de la tolérance. UN وستبدأ اللجنة الدائمة، للمنظمات غير الحكومية، لهذا الغرض، في اجراء مسابقة دولية بين المنظمات اﻷعضاء بغية تشجيع ممارسة التسامح.
    Avec ses collègues du Groupe, l'Azerbaïdjan défendra ce principe fondamental du droit international, lancera des discussions formelles à l'Assemblée générale et mobilisera les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأذربيجان، إلى جانب زميلاتها، ستدافع عن هذا المبدأ الأساسي من مبادئ القانون الدولي، وستستهل مناقشات رسمية في الجمعية العامة، وستحشد دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Elle entamera en outre l’examen et l’évaluation approfondies de la mise en oeuvre du Programme d’action et lancera les préparatifs de la session extraordinaire qui se tiendra du 5 au 9 juin 2000. UN وستشرع أيضا في الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ منهاج العمل وفي اﻷعمال التحضيريــة لدورة الجمعيــة العامــة الاستثنائيــة المقرر عقدهــا فــي الفتــرة من ٥ إلى ٩ حزيران/يونيه ٢٠٠٠.
    Ergots, revenez. Edi lancera le missile. Open Subtitles من مركز القيادة إلى السرب, انسحبوا ـ إدي ـ سيرمي القنبلة
    Enfin, il lancera des mesures de confiance analogues dans le Sud-Liban, dans le cadre de la consolidation de la paix. UN وسيشرع كذلك في تنفيذ مشاريع مماثلة في مجال بناء الثقة في جنوب لبنان ضمن إطار عملية بناء السلام.
    Bientôt, elle lancera sa branche investissement. Open Subtitles في الاسبوع القادم هانا فيلز سيعلن انها مستثمر جديد لفروعه
    De même, l'élément de programme lancera et facilitera des activités de sensibilisation sur des questions spécifiques liées à la priorité thématique " renforcement des capacités commerciales " . UN وعلى نحو مشابه، سوف يستهل هذا المكوِّن البرنامجي أنشطة دَعَوية بشأن مسائل معيَّنة تتعلق بالأولوية الموضوعية المتمثّلة ببناء القدرات التجارية، وسوف يُيسِّر تنفيذ تلك الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد