Conjointement avec des pays partenaires, la Norvège lancera une nouvelle initiative pour l'énergie cet automne. | UN | وإلى جانب البلدان الشريكة، ستطلق النرويج مبادرة جديدة للطاقة في هذا الخريف. |
Tout au long de l'année prochaine, il lancera la seconde phase d'un magazine télé innovant consacré aux droits de l'homme, le premier en son genre dans la région. | UN | وخلال العام التالي، سيبدأ في المرحلة الثانية من مجلة تلفزيونية رائدة بشأن حقوق الإنسان، هي الأولى في المنطقة. |
C'est dans ce contexte que le Secrétaire général lancera une campagne visant à accroître le nombre d'États Membres acceptant la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | واستثمارا لذلك، سيطلق الأمين العام حملة لزيادة عدد الدول الأعضاء التي تقبل أن تكون ولاية المحكمة جبرية. |
À cet effet, tandis que la Grèce lancera la procédure de ratification de la Convention, la Turquie commencera la procédure d'adhésion à cet instrument. | UN | ولهذا الغرض، فإن تركيا ستبدأ بإجراءات الانضمام، بينما تبدأ اليونان بعملية التصديق. |
Le Comité sahélien des pesticides (CSP) lancera à sa prochaine réunion le processus de prise de décision visant à interdire le produit incriminé. | UN | ستشرع اللجنة العلمية المعنية بالنباتات في عملية اتخاذ القرارات لحظر المنتَج. |
Une société israélienne lancera en 2012 son quatrième satellite de télécommunication, qui couvrira la plus grande partie du Moyen-Orient ainsi que l'Europe orientale et centrale. | UN | وستطلق شركة إسرائيلية في عام 2012 رابع سواتلها المخصصة للاتصالات، وسيغطى ذلك الساتل معظم أرجاء الشرق الأوسط وشرق أوروبا ووسطها. |
Le Secrétaire général lancera l'Initiative en marge de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وسيطلق الأمين العام هذه المبادرة على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Il accordera une indemnisation suffisante aux personnes concernées et lancera des projets de développement dans le Waziristan du Sud. | UN | وستقدم الحكومة التعويض الملائم للأشخاص المضرورين وستبدأ في تنفيذ المشاريع الإنمائية في القطاع الجنوبي لوزيرستان. |
Il lancera un journal consultable sur le Web et tenu à jour en permanence, assorti d'hyperliens actifs avec tous les documents cités. | UN | وستستهل عملية متواصلة لتحديث اليومية على الشبكة العالمية، وستتوافر في اليومية الجديدة إمكانيات فعالة تتيح الحصول على نسخ إلكترونية من جميع الوثائق الواردة فيها. |
10. Au mois de décembre 2001, le HautCommissariat lancera la phase 2001/2002 de ce projet, qui sera mise en œuvre dans les pays suivants: | UN | 10- وستشرع المفوضية في شهر كانون الأول/ديسمبر 2001 في تطبيق مرحلة المشروع لعامي 2001/2002 في البلدان التالية: |
Le Département de l'information lancera une édition en ligne de l'Annuaire des Nations Unies cette année. | UN | 67 - ستطلق إدارة شؤون الإعلام هذا العام نسخة من حولية الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
21. Cette année, la Ministre de l'éducation, de la culture et de la science lancera un projet visant à mettre en évidence l'importance de l'indépendance économique. | UN | 21 - هذا العام، ستطلق وزيرة التعليم والثقافة والعلوم مشروعا من أجل تسليط الضوء على أهمية الاستقلال الاقتصادي. |
Le Secrétaire général lancera prochainement une campagne pluriannuelle à l'échelle du système pour assurer des interventions cohérentes et globales, en particulier pour soutenir les mesures prises sur le plan national. | UN | وأضافت أن الأمين العام سيبدأ في القريب حملة متعددة السنوات على نطاق المنظومة لكفالة الحصول على استجابة متسقة وشاملة، وبخاصة لدعم الإجراءات على الصعيد الوطني. |
71. Dans le cadre du programme prévu pour cette conférence, le PNUD lancera une grande initiative de développement communautaire. | UN | ٧١ - سيبدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كجزء من برنامج المائدة المستديرة، مبادرة رئيسية للتنمية المجتمعية. |
Au début de l'année 2009, son pays lancera une campagne contre la violence à l'égard des femmes et Mme Mayanja est invitée à y participer. | UN | وأضافت أن بلدها سيطلق حملة في بداية عام 2009 لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، وأن السيدة مايانيا دُعيت للمشاركة. |
53. Il est donc essentiel de diversifier la base de production. C'est dans cet esprit que le pays lancera prochainement un plan national de développement industriel. | UN | ٥٣- وقال إنَّ من الضروري تبعا لذلك تنويع القاعدة الإنتاجية، وإنَّ بلده سيطلق قريبا، واضعا ذلك في الاعتبار، خطة تنمية صناعية وطنية. |
Le nouveau gouvernement lancera un plan de développement national au quatrième trimestre de 2001. | UN | ستبدأ الحكومة الجديدة خطة إنمائية وطنية في الربع الأخير من عام 2001. |
Il lancera le processus de réforme de l'Organisation pour qu'elle soit mieux capable de relever les défis de ce siècle. | UN | كما أنها ستبدأ بعملية إصلاح المنظمة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة تحديات هذا العصر. |
En 1999, Hovensa lancera les travaux de construction d’une installation d’une capacité de 58 000 barils par jour pour distiller le pétrole brut vénézuélien. | UN | وفي عام ٩٩٩١، ستشرع شركة هوفنسا في بناء وحدة تكويك قدرتها ٠٠٠ ٨٥ برميل في اليوم لمعالجة النفط الفنزويلي الخام. |
ONU-Femmes lancera de nouvelles initiatives visant à mobiliser les fonds de particuliers, en appliquant des stratégies décentralisées et ciblées et en faisant appel aux nouvelles techniques de collecte de fonds sur Internet. | UN | وستطلق هيئة الأمم المتحدة للمرأة مبادرات جديدة لتعبئة الأموال من الأفراد، من خلال القواعد الشعبية والاستراتيجيات المحددة الهدف، فضلاً عن استخدام التكنولوجيات الجديدة لجمع التبرعات عبر الإنترنت. |
Le Secrétaire général lancera cette initiative en marge de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وسيطلق الأمين العام المبادرة على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
À cette fin, le Comité permanent des organisations non gouvernementales lancera également un concours international entre les organisations membres afin de promouvoir la pratique de la tolérance. | UN | وستبدأ اللجنة الدائمة، للمنظمات غير الحكومية، لهذا الغرض، في اجراء مسابقة دولية بين المنظمات اﻷعضاء بغية تشجيع ممارسة التسامح. |
Avec ses collègues du Groupe, l'Azerbaïdjan défendra ce principe fondamental du droit international, lancera des discussions formelles à l'Assemblée générale et mobilisera les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأذربيجان، إلى جانب زميلاتها، ستدافع عن هذا المبدأ الأساسي من مبادئ القانون الدولي، وستستهل مناقشات رسمية في الجمعية العامة، وستحشد دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Elle entamera en outre l’examen et l’évaluation approfondies de la mise en oeuvre du Programme d’action et lancera les préparatifs de la session extraordinaire qui se tiendra du 5 au 9 juin 2000. | UN | وستشرع أيضا في الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ منهاج العمل وفي اﻷعمال التحضيريــة لدورة الجمعيــة العامــة الاستثنائيــة المقرر عقدهــا فــي الفتــرة من ٥ إلى ٩ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
Ergots, revenez. Edi lancera le missile. | Open Subtitles | من مركز القيادة إلى السرب, انسحبوا ـ إدي ـ سيرمي القنبلة |
Enfin, il lancera des mesures de confiance analogues dans le Sud-Liban, dans le cadre de la consolidation de la paix. | UN | وسيشرع كذلك في تنفيذ مشاريع مماثلة في مجال بناء الثقة في جنوب لبنان ضمن إطار عملية بناء السلام. |
Bientôt, elle lancera sa branche investissement. | Open Subtitles | في الاسبوع القادم هانا فيلز سيعلن انها مستثمر جديد لفروعه |
De même, l'élément de programme lancera et facilitera des activités de sensibilisation sur des questions spécifiques liées à la priorité thématique " renforcement des capacités commerciales " . | UN | وعلى نحو مشابه، سوف يستهل هذا المكوِّن البرنامجي أنشطة دَعَوية بشأن مسائل معيَّنة تتعلق بالأولوية الموضوعية المتمثّلة ببناء القدرات التجارية، وسوف يُيسِّر تنفيذ تلك الأنشطة. |