ويكيبيديا

    "le bien-fondé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدى ملاءمة
        
    • الأساس المنطقي
        
    • في صحة
        
    • وجاهة
        
    • قائم على أسس سليمة
        
    • مدى معقوليتها
        
    • في مزايا
        
    • ومبرراته
        
    • مدى معقولية
        
    • القلق بشأن مدى مناسبة
        
    • في أساس
        
    • على صلاحية
        
    • في حيثيات
        
    • بوجاهة
        
    • والتبرير
        
    Il a également étudié le bien-fondé des explications avancées pour justifier les écarts par rapport aux prévisions indiquées dans les rapports sur l'exécution du budget et les variations d'un exercice à l'autre prévues dans les budgets. UN وقد عالجت اللجنة أيضا مدى ملاءمة التفسيرات المتعلقة بتغييرات الأداء المتعلق بالميزانية، وتقديرات الميزانية.
    En 1997, le Programme a examiné le bien-fondé du questionnaire et fait des recommandations pour qu’il produise un taux de réponse plus élevé et des données de meilleure qualité. UN وفي عام ١٩٩٧، استعرض البرنامج مدى ملاءمة الاستبيانات السنوية ووضع توصيات للحصول على معدل ردود أفضل وبيانات أجود.
    D'autant plus que les partisans des exceptions sont loin d'être toujours d'accord entre eux sur le bien-fondé d'un motif ou d'un autre. UN ويُضاف إلى ذلك أنه لا يوجد دوما اتفاق فيما بين مؤيدي الاستثناءات على صحة هذا الأساس المنطقي أو ذاك على الإطلاق.
    Les divergences de version des faits présentés par le Gouvernement et par la source ne permettent pas au Groupe de travail de se prononcer sur le bien-fondé des points ci-dessus. UN ولا يسمح اختلاف رواية الأحداث بين الحكومة والمصدر للفريق العامل بإبداء رأيه في صحة المسائل المذكورة آنفاً.
    Les concepts idéologiques sont aujourd'hui en retard sur une réalité qui persiste à réaffirmer le bien-fondé de la liberté comme référence à tout effort fait pour préserver la dignité de l'homme. UN لقد أخذت المفاهيم الايديولوجية تتراجع اليوم خلف الواقع الذي يصر على إعادة تأكيد وجاهة الحرية كنقطة مرجعية في كل جهد يبذل من أجل استعادة كرامة اﻹنسان والحفاظ عليها.
    " 1. S'il reconnaît le bien-fondé d'une requête présentée en vertu du paragraphe 1 de l'article 2... " UN " ١ - إذا قررت المحكمة أن طلبا ما بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ قائم على أسس سليمة... "
    Observation. Le FNUAP a commencé à saisir dans sa base de données les raisons des réserves émises à l'occasion des audits de 2001 et il comparera ces réserves avec les mesures de suivi prévues pour en déterminer le bien-fondé. UN التعليق - شرع الصندوق، منذ إجراء مراجعة حسابات عام 2001، في إدخال أسباب مراجعة الحسابات المتعلقة بالأهلية في قاعدة البيانات، وسيقوم بتقييم الأهلية قياسا إلى خطط العمل من أجل معرفة مدى معقوليتها.
    Ils ne mettent pas en cause le bien-fondé de la politique de l'organisation. UN وعمليات مراجعة الأداء لا تشكك في مزايا سياسات المنظمة.
    On s’est toutefois interrogé sur le bien-fondé du recours au financement privé en cas d’urgence. UN بيد أنه طرحت تساؤلات حول مدى ملاءمة استخدام طريقة التمويل الخاص في حالة الاستعجال.
    On s’est toutefois interrogé sur le bien-fondé du recours au financement privé en cas d’urgence. UN بيد أنه طرحت تساؤلات حول مدى ملاءمة استخدام طريقة التمويل الخاص في حالة الاستعجال.
    Le Directeur général adjoint chargé des programmes, présentant le document, a déclaré qu'à la fin de 1993, le Bureau avait réfléchi sur le bien-fondé des critères d'attribution retenus. UN وعرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج الوثيقة، قائلا إن المكتب ناقش بنهاية عام ١٩٩٣، مدى ملاءمة المعايير للجائزة.
    L'auteur conteste en outre le bien-fondé d'un emprisonnement pour une durée indéfinie aux fins de la réadaptation d'un délinquant. UN ويعارض كذلك الأساس المنطقي للحبس إلى أجل غير مسمى والغرض من إعادة تأهيل المجرم.
    le bien-fondé de cette décision était que les réformes en question exigeaient une décision du Conseil d'administration pour pouvoir être mises en œuvre. UN وتمثَّل الأساس المنطقي وراء هذا المقرر في أن الإصلاحات تتطلّب اتخاذ مقرر من مجلس الإدارة من أجل التنفيذ.
    Aussi certaines organisations s'interrogent-elles sur le bien-fondé de la présentation d'un rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN وذكر كذلك أن هناك منظمات تتساءل عن الأساس المنطقي لتقديم الأمين العام تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة.
    Le Groupe continue de vérifier le bien-fondé de ces informations. UN ويواصل الفريق التحقيق في صحة هذه المعلومات.
    L'UNOPS continue d'étudier ces deux demandes pour tenter d'en déterminer le bien-fondé. UN ولا يزال مكتب خدمات المشاريع يحقق في صحة المطلبين.
    Les conclusions et recommandations de l'expert chargé d'apprécier le bien-fondé de la réclamation sont consignées dans un rapport écrit. UN ويُعرض في تقرير مكتوب ما يخلص إليه الخبراء من استنتاجات وما يقدمونه من توصيات بشأن وجاهة الأسس الموضوعية للطعن.
    " 1. S'il reconnaît le bien-fondé d'une requête présentée en vertu du paragraphe 1 de l'article 2... " UN " ١ - إذا قررت المحكمة أن طلبا ما بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ قائم على أسس سليمة... "
    Le Comité a recommandé que le PNUD chiffre les incidences financières des faits qui donnent lieu à des réserves dans les rapports d'audit des dépenses au titre de l'exécution nationale et compare ces réserves avec les plans d'action pour en évaluer le bien-fondé. UN يوصي المجلس بتحديد الأثر المالي المترتب على التحفظات التي تسفر عنها مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني تحديدا كميا، وبأن يضطلع البرنامج الإنمائي بتقييم هذه التحفظات مقارنة بخطط العمل لتحديد مدى معقوليتها.
    Ils ne mettent pas en cause le bien-fondé de la politique de l'organisation. UN وعمليات مراجعة الأداء لا تشكك في مزايا سياسات المنظمة.
    La portée, le bien-fondé, l'utilité et les autres hypothèses de l'évaluation sont indiquées en détail dans un document de cadrage (IPBES/2/16/Add.3). UN ويرد نطاق التقييم ومبرراته وفائدته وغير ذلك من الافتراضات بالتفصيل في ورقة تحديد نطاق IPBES/2/16/Add.3.
    c) le bien-fondé des honoraires, car il arrivait que des consultants travaillent beaucoup moins longtemps que la durée du contrat. UN (ج) مدى معقولية الأتعاب، لأن الاستشاريين يعملون في بعض الأحيان وقتا أقل بكثير من مدة العقد.
    a) Les méthodes employées pour prévenir, détecter et combattreUne délégation a mis en cause le bien-fondé de ce mot dans ce contexte (“control” dans la version anglaise). UN )أ( الطرائق المستخدمة في منع الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وكشفها ومراقبتها ؛أعرب أحد الوفود عن القلق بشأن مدى مناسبة هذا المصطلح في هذا السياق .
    Il serait manifestement utile d'instituer une chambre d'accusation spéciale, qui pourrait examiner tant le bien-fondé de l'acte d'accusation que le réquisitoire de non-lieu du Procureur. UN وعلى ما يبدو، بعد إنشاء غرفة خاصة للاتهام، تكون أيضا قادرة على التحقيق في أساس عريضة الدعوى أو تقرير المدعي العام الذي يطلب رد الدعوى، تدبيرا مناسبا.
    L'examen à mi-parcours a fourni une occasion unique de démontrer le bien-fondé du consensus qui s'est dégagé sur une approche nouvelle et novatrice à l'égard du développement de l'Afrique. UN وقد أتاح استعراض منتصف المدة فرصة عظيمة للتدليل على صلاحية التوافق الجديد في الرأي حول اتباع نهج جديد ومبتكر للتنمية في أفريقيا.
    L'Allemagne reconnaît néanmoins le bien-fondé de l'objectif ainsi voulu par la CDI, à savoir prévenir la multiplicité des réclamations, suivant en cela la solution retenue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Barcelona Traction. UN ومع هذا كله تقبل ألمانيا الهدف الشامل الذي تتوخاه اللجنة ويتمثل في تجنب الحالات التي تتداخل فيها المطالبات على نحو ما ورد في حيثيات محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونه.
    Ils espèrent que ces États ne tarderont pas à reconnaître à cet égard le bien-fondé des arguments développés au paragraphe 17 du Programme d'action de Vienne. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تقتنع هذه الدول قريبا بوجاهة منطق الفقرة ١٧ من برنامج عمل فيينا.
    Le nouveau chapitre indiquerait uniquement le montant du crédit à ouvrir par l'Organisation des Nations Unies; l'analyse détaillée des prévisions de dépenses et les explications données pour en justifier le bien-fondé figureraient dans un document budgétaire distinct, établi annuellement. UN ولا يتضمن الباب الجديد إلا المبلغ الذي سترصده اﻷمم المتحدة، أما التحليل والتبرير المفصلان فيفترض أن يردا في وثيقة ميزانية منفصلة تعد على أساس سنوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد