ويكيبيديا

    "le bon voisinage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حسن الجوار
        
    • وحسن الجوار
        
    • إن حُسن الجوار
        
    Ils réaffirment leur volonté de promouvoir le bon voisinage ainsi que le respect des principes évoqués ci-dessus. UN وهم يؤكدون مجددا عزمهم على تعزيز علاقات حسن الجوار واحترام المبادئ المذكورة آنفا.
    Ces initiatives facilitent le bon voisinage et encouragent des relations économiques plus étroites. UN إن من شأن هذه المبادرات أن تيسر علاقات حسن الجوار وتعزز توثيق الروابط الاقتصادية.
    le bon voisinage et la solidarité entre les membres de cette dernière ont toujours été et seront toujours essentiels pour la Thaïlande. UN وكان حسن الجوار وتضامن الرابطة يشكلان أهمية قصوى بالنسبة لتايلند وسوف يبقيان كذلك.
    La coopération et le bon voisinage sont les clefs de la paix et de la sécurité. UN والتعاون وحسن الجوار هما مفاتيح السلام والأمن.
    Ce processus pourrait commencer par des mesures de confiance modestes, qui pourraient être suivies de l'instauration de relations pacifiques durables basées sur la réconciliation, le bon voisinage, l'ouverture des frontières et la confiance entre pays. UN وتتمثل الخطوة الأولى من هذه العملية في اتخاذ حد أدنى من تدابير بناء الثقة، تلي ذلك إقامة علاقات سلمية دائمة تقوم على المصالحة وحسن الجوار والحدود المفتوحة والثقة فيما بين الدول.
    le bon voisinage, fondé sur le respect de l'unité et de l'intégrité territoriale des États, est l'un des principes essentiels qu'applique le Gouvernement éthiopien vis-à-vis de ses voisins. UN إن حُسن الجوار القائم على احترام وحدة الدول وسلامتها اﻹقليمية هو مبدأ من المبادئ اﻷساسية التي تتبعها إثيوبيا إزاء جميع البلدان المجاورة لها.
    :: Promouvoir la solidarité, l'amitié et le bon voisinage entre les États asiatiques dans la perspective de la conclusion d'un pacte d'amitié entre ces derniers; UN :: تعزيز التضامن والصداقة وعلاقات حسن الجوار فيما بين الدول الآسيوية من أجل التوصل إلى ميثاق صداقة في آسيا.
    le bon voisinage, principe qui sous-tend le projet d'articles, implique une obligation de diligence. UN وأضاف إن حسن الجوار والمبدأ الذي تقوم عليه مشاريع المواد، يمليان على الدول واجب الحرص.
    La République islamique de Mauritanie poursuit une politique extérieure fondée sur des bases solides, à savoir le bon voisinage, la coexistence pacifique et le renforcement de la coopération sur les plans régional et international. UN تنتهج الجمهورية الإسلامية الموريتانية سياسة خارجية قائمة على أسس ثابتة قوامها حسن الجوار والتعايش السلمي وتقوية التعاون على المستوى الإقليمي والدولي.
    Conscients qu'une occasion historique nous est offerte d'instaurer des relations fondées sur le bon voisinage, la coopération et la stabilité dans notre région, à pré-sent que les clivages politiques et idéologiques ont été éliminés en Europe, UN وإدراكا منا للفرصة التاريخية المتاحة حاليا لتطوير حسن الجوار والتعاون والاستقرار في منطقتنا، وهي الفرصة التي نشأت بنتيجة انتهاء الانقسامات السياسية والعقائدية في أوروبا،
    C’est précisément dans ce contexte que je voudrais aborder la question de la coopération entre des pays dont la fraternité était renforcée par l’idéologie communiste et dont le bon voisinage ne reposait que sur des postulats moraux. UN وفي هذا السياق على وجه الخصوص، أود أن أتناول مسألة التعاون بين البلدان، التي تعززت أخوتها بالعقيدة الشيوعية، في حين أن حسن الجوار علاقة أخلاقية حسب المسلمات.
    Soulignant l'importance que revêtent le bon voisinage et l'instauration de relations amicales entre les États pour la promotion de la coopération internationale et pour le règlement des problèmes entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ـ
    Par ailleurs, le projet de résolution souligne l'importance que revêtent le bon voisinage et l'instauration de relations amicales entre les États pour la promotion de la coopération internationale et pour le règlement des différends entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد مشروع القرار أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Soulignant l'importance que revêtent le bon voisinage et l'instauration de relations amicales entre les États pour la promotion de la coopération internationale et pour le règlement des problèmes entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Soulignant que le bon voisinage revêt une importance décisive dans les relations entre pays limitrophes, et que l'environnement doit être protégé et préservé non seulement pour les générations présentes mais pour leurs descendants, UN إذ تشدد على أن حسن الجوار هو القيمة العليا في العلاقات بين البلدان المتجاورة، وأنه ينبغي حماية البيئة والحفاظ عليها ليس فقط من أجل جيلنا ولكن أيضا من أجل أبنائنا،
    Pourtant, elle ne doute pas que, comme la Fédération de Russie et les autres États de la région, la Turquie s'efforce de fonder ses relations sur le bon voisinage et la coopération. UN ولا يساورنا هنا أدنى شك في أن تركيا، شأنها شأن روسيا والبلدان اﻷخرى في المنطقة، تسعى إلى بناء علاقاتها على أساس حسن الجوار والتعاون.
    Au cours de son règne, la politique étrangère saoudienne a été fondée sur l'Islam, sur nos valeurs arabes, la non agression et le bon voisinage. UN واستمرت السياسة الخارجية السعودية في عهده تتمسك بثوابت الإسلام والقيم العربية وعدم الاعتداء وحسن الجوار.
    L'Afrique du Sud oeuvre à promouvoir la paix et le bon voisinage en Afrique australe, étant convaincue que la menace militaire contre cette région a diminué. UN وتسعى جنوب افريقيا الى تعزيز السلم وحسن الجوار في الجنوب الافريقي، اقتناعا منها بأن التهديد العسكري لمنطقة الجنوب الافريقي قد قل.
    Convaincues que le développement des relations humaines est nécessaire pour améliorer la compréhension et le bon voisinage entre leurs deux peuples, les Parties encouragent les contacts à tous les niveaux appropriés et ne découragent pas leurs citoyens de se rencontrer. UN يشجع الطرفان الاتصالات على جميع المستويات الملائمة، ولا يثنيان مواطنيها عن عقد اجتماعات فيما بينهم، اقتناعا منهما بأن تطوير العلاقات البشرية ضروري لتحسين التفاهم وحسن الجوار بين شعبيهما.
    Tout ceci constitue une violation de l'accord de frontière entre la République du Tadjikistan et l'État islamique d'Afghanistan ainsi que des articles 2 et 3 du Traité sur l'amitié, la coopération et le bon voisinage entre la République du Tadjikistan et l'État islamique d'Afghanistan. UN ويتم كل هذا خرقا لاتفاق الحدود بين جمهورية طاجيكستان ودولة أفغانستان اﻹسلامية ويتعارض مع المادتين ٢ و ٣ من معاهدة الصداقة والتعاون وحسن الجوار بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية أفغانستان اﻹسلامية.
    En effet, ce sont seulement le bon voisinage, la confiance réciproque et l'intérêt commun qui ont permis à notre région d'avancer tout en réalisant les objectifs de l'accord conclu à Ottawa. UN إن حُسن الجوار والثقة المتبادلة والمصالح المشتركة فقط هي التي مكنت منطقتنا من المضي قدماً وفي الوقت نفسه تحقيق مقاصد الاتفاق المبرم في أوتاوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد