ويكيبيديا

    "le comité a reconnu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسلمت اللجنة
        
    • أقرت اللجنة
        
    • وأقرت اللجنة
        
    • واعترفت اللجنة
        
    • سلمت اللجنة
        
    • ووافقت اللجنة
        
    • اعترفت اللجنة
        
    • اللجنة اعترفت
        
    • واتفقت اللجنة
        
    • اللجنة قد أقرت
        
    • وسلَّمت اللجنة
        
    • وأقرّت اللجنة
        
    • وأدركت اللجنة
        
    • اللجنة قد سلمت
        
    • سلّمت اللجنة
        
    135. le Comité a reconnu que les retombées de la technologie spatiale offraient des avantages considérables dans de nombreux domaines. UN ٥٣١ ـ وسلمت اللجنة بأن المنتجات العرضية لتكنولوجيا الفضاء تحقق منافع كبيرة في كثير من الميادين.
    le Comité a reconnu la nécessité d'encourager encore davantage la communauté internationale à promouvoir le programme 45. UN وسلمت اللجنة بالحاجة إلى زيادة تشجيع المجتمع الدولي على تعزيز البرنامج ٥٤.
    Ces domaines sont devenus prioritaires après que le Comité a reconnu que seule une politique intégrée incluant ces questions pouvait contribuer à organiser l'habitat des Bédouins dans le Negev. UN وتم التركيز على هذه المجالات بعد أن أقرت اللجنة بأنه لا يمكن تنظيم إسكان البدو في النقب إلا من خلال سياسة متكاملة تشمل هذه القضايا.
    le Comité a reconnu que l'objectif principal de cette obligation était de réunir des informations utiles dans le cadre du recensement des produits chimiques à soumettre à la procédure PIC provisoire. UN وأقرت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من هذا المطلب هو جمع معلومات تكون مفيدة في تحديد مواد كيميائية للإدراج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    le Comité a reconnu qu'il devait faire davantage pour prendre en considération la situation des femmes dans ses conclusions. UN واعترفت اللجنة بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود للإشارة إلى الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في ملاحظاتها الختامية.
    124. le Comité a reconnu que la présence de débris spatiaux sur l'orbite géostationnaire comme sur des orbites plus basses était préoccupante. UN ١٢٤ - سلمت اللجنة بأن وجود الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، وكذلك في المدارات اﻷقل ارتفاعا، مثير للقلق.
    le Comité a reconnu que le non-paiement par la République de Moldova du montant requis pour éviter l’application de l’Article 19 était imputable à des facteurs indépendants de sa volonté. UN ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    le Comité a reconnu la dimension sexospécifique du vieillissement ainsi que la discrimination qui frappe plus particulièrement les femmes âgées. UN وسلمت اللجنة بالطابع العام للشيخوخة والتأثير غير المتناسب للتمييز على المسنات.
    le Comité a reconnu qu'aucun besoin financier pressant ne justifiait que l'on reporte l'âge de la retraite, du point de vue de la Caisse commune des pensions. UN وسلمت اللجنة بأنه ليس هناك حاجة مالية ملحة لرفع سن التقاعد من وجهة نظر صندوق المعاشات التقاعدية.
    le Comité a reconnu les limites propres à toute conception purement quantitative de l'exécution des programmes et la marge d'erreur que cela impliquait. UN وسلمت اللجنة بالقيود المتأصلة في أي نهج كمي محض لتناول أداء البرنامج وما تنطوي عليه هذه العملية من هامش للخطأ.
    Dans ses Observations générales et ses observations finales, le Comité a reconnu plusieurs autres motifs de discrimination qui sont exposés plus en détail ci-après. UN وقد أقرت اللجنة في تعليقاتها العامة وملاحظاتها الختامية بوجود أسباب أخرى مختلفة يرد وصفها بتفصيل أكبر أدناه.
    le Comité a reconnu qu'il était important de : UN 14 - ونتيجة للمناقشات أقرت اللجنة بأهمية ما يلي:
    le Comité a reconnu que l'afflux de réfugiés imposait une lourde charge aux pays d'accueil, en particulier les pays les moins avancés, notamment pour ce qui était de l'infrastructure économique et sociale et des transports. UN 82 - وأقرت اللجنة بأن تدفق اللاجئين يلقي عبئا ثقيلا على كاهل البلدان المضيفة، وخاصة تلك التي تُعتبر من أقل البلدان نموا، بما في ذلك إثقال بنيتها الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وتلك المتعلقة بالنقل.
    le Comité a reconnu l'importance du rôle que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix. UN 110 - وأقرت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي توطيد السلام.
    57. le Comité a reconnu que la distribution gratuite d'informations météorologiques était un exemple de coopération internationale. UN ٧٥ ـ واعترفت اللجنة بما يمثله التوزيع المجاني لمعلومات اﻷرصاد الجوية من نموذج يحتذى في التعاون الدولي.
    le Comité a reconnu que les passages rendant compte des débats n’étaient pas le résultat d’un consensus et qu’il faudrait par conséquent éviter d’engager des négociations à ce sujet. UN ٩٢٦ - سلمت اللجنة بأن الجزء المتعلق بالمناقشة لا يمثل أي توافق في اﻵراء، ومن ثم ينبغي تجنب المفاوضات بشأن المناقشة.
    le Comité a reconnu que le non-paiement par le Tadjikistan de la totalité du montant requis pour éviter l’application de l’Article 19 était imputable à des facteurs indépendants de sa volonté. UN ٩٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد طاجيكستان للمبلغ الكامل اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلــى ظــروف لا قبــل لهــا بهــا.
    Dans sa décision concernant la recevabilité, le Comité a reconnu que cette possibilité existait. UN وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال.
    554. le Comité a reconnu cependant que le meilleur moyen de renforcer l'efficacité de cette procédure serait de donner de la publicité aux activités de suivi. UN ٥٥٥ - بيد أن اللجنة اعترفت في الوقت نفسه بأن علنية أنشطة المتابعة ستكون أنسب الوسائل لزيادة فعالية هذا اﻹجراء.
    le Comité a reconnu qu’en encourageant les retombées bénéfiques et les utilisations efficaces de la technologie spatiale, en particulier dans le cas des pays en développement, il fallait accorder la plus haute importance à la capacité de compréhension et d’exploitation de cette technologie. UN ٣٦١ - واتفقت اللجنة على أنه لدى ترويج الفوائد العرضية والتطبيقات الفضائية الفعالة، خصوصا فيما يتعلق بالبلدان النامية، من المهم جدا إيلاء أهمية كبرى للقدرة على فهم التكنولوجيا وتطويرها.
    Elle rappelle que le Comité a reconnu que le fait d'être victime d'une disparition forcée peut être qualifié de traitement inhumain ou dégradant. UN وتذكّر بأن اللجنة قد أقرت بأن الوقوع ضحية للاختفاء القسري يمكن أن يوصف بأنه معاملة لا إنسانية أو مهينة().
    Au paragraphe 209 de son rapport, le Comité a reconnu qu'à l'avenir, il devrait prêter davantage attention, lors de son examen des rapports du Conseil des chefs de secrétariat, aux aspects relatifs au programme. UN وسلَّمت اللجنة في الفقرة 209 من تقريرها بضرورة أن تولي، لدى نظرها مستقبلا في تقارير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، مزيدا من الاهتمام بالجوانب البرنامجية من التقرير.
    le Comité a reconnu que les activités de sensibilisation et de diffusion de l'information auprès de nouveaux publics devaient faire partie intégrante des travaux du Comité, depuis leur planification jusqu'à leur réalisation, et a demandé qu'un plan d'exécution assorti d'un budget soit élaboré. UN وأقرّت اللجنة بأن تعزيز الوعي والإرشاد يجب أن يشكّلا جزءاً لا يتجزأ من عملية تطوير عمل اللجنة وتوسيع رقعة انتشاره وطلبت إعداد خطّة تنفيذ تشمل الميزانية.
    le Comité a reconnu que la vulnérabilité était un problème important pour de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. Toutefois, afin d’intégrer tous les éléments complexes de la vulnérabilité dans un indice unique, de sérieuses difficultés analytiques et techniques se posaient. UN وأدركت اللجنة أن الضعف قضية هامة فيما يتصل بكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا؛ ولكن اﻷخذ بكافة عناصر الضعف المركبة في مؤشر واحد فقط يفرض صعوبات تحليلية وتقنية شديدة.
    4.7 L'État partie note que l'auteur se plaint également des instructions données par le juge au jury et souligne que le Comité a reconnu que c'était là une question qui relevait de la compétence des juridictions d'appel. UN ٤-٧ وتلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي يشكو أيضا من تعليمات القاضي إلى المحلفين وتشير إلى أن اللجنة قد سلمت بأن هذه مسألة تدخل في نطاق ولاية محاكم الاستئناف.
    En 2007, le Comité a reconnu les efforts déployés pour prévenir et réprimer la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وفي عام 2007، سلّمت اللجنة بالجهود التي تبذلها منغوليا لمكافحة ومنع العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد