ويكيبيديا

    "le commerce entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارة بين
        
    • التجارة فيما بين
        
    • بالتجارة بين
        
    • والتجارة بين
        
    • التجارية فيما بين
        
    Bien qu'encore au stade embryonnaire, l'Accord de libre-échange en Amérique du Nord a accru considérablement le commerce entre les États-Unis et le Mexique et a permis de créer dans les seuls États-Unis 200 000 nouveaux emplois. UN وإن اتفاق امريكا الشمالية للتجارة الحرة، رغم أنه لا يزال يحبو، زاد زيادة كبيرة التجارة بين الولايات المتحدة والمكسيك وحقق في الولايات المتحدة وحدها ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ فرصة عمل جديدة.
    En vertu de la Constitution, le Congrès a le pouvoir notamment de percevoir des impôts, de faire des emprunts, de réglementer le commerce entre les États et de déclarer la guerre. UN ومن السلطات المخولة للكونغرس بموجب الدستور سلطات الجباية، واقتراض المال، وتنظيم التجارة بين الولايات، وإعلان الحرب.
    Actuellement, le commerce entre les pays membres de la SAARC représente entre 8 et 9 % de leurs exportations totales. UN وتمثل حالياً التجارة بين بلدان الرابطة ما بين ٨ و٩ في المائة من مجموع صادراتها.
    Après la crise russe, le commerce entre les pays de la CEI a chuté de près de moitié en un seul mois, et les exportations de l’Arménie et de la République de Moldova ont reculé de deux tiers environ. UN وبعد نشوء اﻷزمة الروسية، انخفض حجم التجارة فيما بين بلدان رابطة الدول المستقلة بمقدار النصف تقريبا في شهر واحد، وشمل هذا حدوث انخفاض بنسبة الثلثين تقريبا في صادرات أرمينيا وجمهورية مولدوفا.
    La Commission a compétence pour examiner les pratiques anticoncurrentielles qui affectent le commerce entre les États membres. UN وتملك المفوضية صلاحية التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة التي تضر بالتجارة بين الدول الأعضاء.
    En fait, au cours des dernières années, le Gouvernement chinois a pris diverses mesures afin de promouvoir le dialogue, les échanges de personnel, les relations économiques et le commerce entre les deux parties du détroit. UN والواقع أن الحكومة الصينية اتخذت في السنوات اﻷخيرة سلسلة من التدابير لتشجيع الحوار وتبادل اﻷفراد والنهوض بالعلاقات الاقتصادية والتجارة بين جانبي المضائق.
    le commerce entre les membres du Système avoisine déjà les 2 000 milliards de dollars, soit environ 55 % du commerce international de l'ensemble des pays en développement. UN حيث يبلغ حجم التجارة بين أعضاء النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية ما يقارب حاليا تريليونين دولار أو نحو 55 في المائة من نسبة التجارة الدولية للبلدان النامية كافة.
    Les deux parties continuent d'appliquer des procédures administratives, qui, dans certains cas, ont eu pour effet de décourager le commerce entre les deux communautés. UN ويواصل الجانبان تطبيق الإجراءات الإدارية التي لا تشجع أحياناً على التجارة بين الطائفتين.
    De même, le Mexique a réaffirmé dans plusieurs instances internationales qu’il s’opposait catégoriquement à la promulgation et à l’application unilatérale de lois aux effets extraterritoriaux dont l’objet est d’entraver le commerce entre les pays. UN كذلك، لم تنفك المكسيك تكرر، في مختلف المنابر الدولية، تأكيد رفضها الثابت لسن قوانين تتجاوز آثارها حدود اﻹقليم الوطني وتهدف إلى إعاقة حرية التجارة بين اﻷمم، وﻹنفاذ تلك القوانين بصورة انفرادية.
    L’adoption de dispositions législatives qui favorisent l’utilisation de mesures économiques unilatérales à des fins politiques constitue une violation flagrante des règles du droit international et, en particulier, des principes, des objectifs et des règles qui régissent le commerce entre les nations. UN ويشكل إعلان تشريع يشجع على استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية في سبيل تحقيق مقاصد سياسية انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، ولا سيما للمبادئ والمقاصد والقواعد التي تحكم التجارة بين الدول.
    Elle devrait également chercher des moyens de développer le commerce entre les pays en transition et les pays en développement. UN وينبغي للأونكتاد أخيراً أن يحدد السبل والوسائل لتوسيع التجارة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية.
    Elle devrait également chercher des moyens de développer le commerce entre les pays en transition et les pays en développement. UN وينبغي للأونكتاد أخيراً أن يحدد السبل والوسائل لتوسيع التجارة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية.
    Ces règles s'appliquent aux pratiques ayant des effets sur le commerce entre les États membres, même si celles-ci n'ont cours que dans un seul pays ou dans une seule zone d'un pays de l'Union. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    Ces règles s'appliquent aux pratiques ayant des effets sur le commerce entre les États membres, même si celles—ci n'ont cours que dans un seul pays ou dans une seule zone d'un pays de l'Union. UN وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما.
    le commerce entre les deux nations ne cesse de s'accroître chaque année. UN وتتزايد كل سنة التجارة بين الدولتين.
    La contribution de l'ACS aux exportations totales des pays considérés individuellement diminuerait si l'on déduisait le commerce entre les paires de pays déjà parties à des ACR sur les services. UN وتبعاً لذلك، سينخفض وزن هذا الاتفاق في مجموع صادرات آحاد البلدان لو استُبعِدت التجارة بين أزواج البلدان التي لديها بالفعل اتفاقات تجارة إقليمية.
    De plus amples possibilités de cumul total et global encourageraient le commerce entre les pays concernés en leur permettant d'exploiter les complémentarités de leurs capacités de production et de mettre davantage à profit la spécialisation internationale. UN ومن شأن زيادة فرص التراكم الكامل والشامل أن تشجع التجارة فيما بين هذه البلدان من خلال السماح باستغلال أوجه التكامل في القدرات الانتاجية وزيادة الاستفادة من التخصص على المستوى الدولي.
    Après une chute brutale dans les années 80, le commerce entre les pays d'Amérique centrale avait rebondi ces dernières années, mais il s'est de nouveau ralenti en 1994. UN وبعد أن تقلصت التجارة فيما بين بلدان أمريكا الوسطى في الثمانينات، انتعشت في السنوات اﻷخيرة ولكنها فقدت زخمها عام ١٩٩٤.
    Il s'ensuit notamment que le commerce entre les pays en développement représente une part croissante du commerce total des produits de base. UN ومن النتائج المترتبة على ذلك، نمو نصيب التجارة فيما بين البلدان النامية من مجموع المبادلات التجارية للسلع الأساسية.
    Applicabilité et contenu des règles de concurrence touchant le commerce entre les parties UN - انطباق قواعد المنافسة المتعلقة بالتجارة بين الأطراف، ومضمون هذه القواعد
    Applicabilité et contenu des règles de concurrence touchant le commerce entre les parties UN - انطباق قواعد المنافسة المتعلقة بالتجارة بين الأطراف، ومضمون هذه القواعد
    le commerce entre les deux parties n'est assujetti à aucun droit, redevance ou taxe, mais les exportations palestiniennes en Israël continuent d'être victimes d'obstacles non tarifaires. UN والتجارة بين الطرفين معفاة من الرسوم الجمركية والضريبية والأعباء المماثلة، وإن كانت الحواجز غير التعريفية ما زالت تؤثر على تدفقات الصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل.
    Intensifier le commerce intra-arabe et l'intégration économique pour créer les conditions permettant de stimuler les investissements, la production et le commerce entre les États arabes, et participer activement à la coopération Sud-Sud notamment dans le cadre du SGPC; UN :: تكثيف التجارة والتكامل الاقتصادي بين البلدان العربية قصد تهيئة ظروف ملائمة لتنشيط الاستثمار والإنتاج والتجارة بين الدول العربية، والمشاركة على نحو نشط في التعاون بين بلدان الجنوب خصوصاً في إطار النظام العالمي للأفضليات التجارية؛
    b) Données sur le commerce entre les pays de la région. UN )ب( البيانات التجارية فيما بين بلدان المجموعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد