ويكيبيديا

    "le conflit par des moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاع بالوسائل
        
    • النزاع بالطرق
        
    Les parties ont réaffirmé leur volonté de régler le conflit par des moyens politiques. UN وأعاد الطرفان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السياسية.
    Les deux parties ont néanmoins réaffirmé leur volonté de régler le conflit par des moyens politiques. UN ومن ناحية ثانية، أكد الجانبان مجددا التزامهما بحل النزاع بالوسائل السلمية.
    Cette évolution, qui contredit l'intention déclarée des parties tadjikes de résoudre le conflit par des moyens politiques, constitue une cause de préoccupation profonde. UN وتمثل هذه التطورات، التي تتعارض مع النوايا المعلنة للطرفين الطاجيكيين بحل النزاع بالوسائل السياسية، مصدر قلق جدي.
    La stabilisation de la situation politique en Azerbaïdjan crée des conditions qui permettent de prendre des mesures concrètes pour régler le conflit par des moyens pacifiques. UN إن استقرار الحالة السياسية الذي بدأ في أذربيجان يهيئ ظروفا ملائمة لاتخاذ خطوات عملية على طريق تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Réaffirmant ses précédentes résolutions sur la Somalie et le fait qu'il est indispensable que toutes les parties somalies respectent le cessez-le-feu et engagent un dialogue fraternel en vue de régler le conflit par des moyens pacifiques, UN - وإذ يؤكد مجددا على قراراته السابقة حول الصومال وضرورة التزام جميع اﻷطراف الصومالية بوقف إطلاق النار والاحتكام إلى الحوار اﻷخوي لحل النزاع بالطرق السلمية.
    Il convient de noter que les Présidents de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie se sont tous deux déclarés résolus à régler le conflit par des moyens pacifiques, bien qu'il subsiste des divergences de vues notables quant aux modalités de ce règlement. UN ومن الجدير بالذكر أن رئيسي أذربيجان وأرمينيا أعلن كلاهما عن التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، بيد أن خلافات حادّة ما تزال قائمة فيما يخص الشروط التي سيتم ذلك عليها.
    Au Kosovo, nous avons été témoins d'une détérioration inquiétante de la situation au cours des derniers mois, alors que les parties semblent déterminées à régler le conflit par des moyens militaires. UN لقد شهدنا في كوسوفو خلال بضعة اﻷشهر الماضية، تدهورا يبعث على القلق، يبدو فيه أن اﻷطــراف عازمـة على حــل النزاع بالوسائل العسكرية.
    Approuve la ferme volonté des parties de respecter la trêve jusqu'à la signature d'un accord d'armistice et de régler le conflit par des moyens exclusivement pacifiques; UN يشيد بتصميم الطرفين الحازم على التقيد بأحكام اتفاق الهدنة الذي تم التوصل إليه، إلى أن يتم إبرام اتفاق بشأن وقف النزاع المسلح وتسوية النزاع بالوسائل السلمية وحدها؛
    Le Président de la République azerbaïdjanaise, M. Gueïdar Aliev, s'emploie inlassablement et avec abnégation à résoudre le conflit par des moyens pacifiques, comme la communauté internationale le sait bien. UN والمجتمع الدولي على علم تام بما يبذله رئيس جمهورية أذربيجان، السيد حيدر علييف، من جهود دؤوبة يتجلى فيها نكران الذات، من أجل تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    24. De nombreuses tentatives ont été faites au niveau régional pour résoudre le conflit par des moyens pacifiques. UN ٢٤ - وقد جرت محاولات عديدة على المستوى اﻹقليمي لحل النزاع بالوسائل السلمية.
    Cette situation, qui est en contradiction avec les intentions déclarées des parties tadjikes de résoudre le conflit par des moyens politiques, amène à douter sérieusement de leur sincérité et de leurs intentions. UN وهذه التطورات التي تتناقض مع النوايا المعلنة لﻷطراف الطاجيكية بحل النزاع بالوسائل السياسية، تثير تساؤلات خطيرة فيما يتعلق بإخلاصها في نواياها.
    Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie demande donc instamment aux États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble de faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il abandonne sa position intransigeante et se montre disposé à régler le conflit par des moyens pacifiques en acceptant immédiatement et sans condition les recommandations des facilitateurs. UN وتحـث حكومـة جمهوريـة إثيوبيـا الاتحاديـة الديمقراطيـة لذلـك الـدول اﻷعضـاء بمنظمـة الوحـدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأكمله على العمل على إقناع حكومة إريتريا بوضع حد لموقفها المتعنت وأن تبدي استعدادها لتسوية النزاع بالوسائل السلمية بأن تقبل على الفور وبدون شروط توصيات الوسيطين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Étant donné que le Gouvernement érythréen ne voit pas l'intérêt d'une confrontation permanente d'une façon générale et d'une guerre aérienne en particulier, il se félicite de cet accord avec l'Éthiopie sur un arrêt partiel des hostilités, dans lequel il voit une première étape positive en vue de mettre fin à la guerre et de régler le conflit par des moyens pacifiques et légaux. UN وبما أن حكومة إريتريا لا ترى مبررا لاستمرار المواجهة عموما والحرب الجوية خصوصا، فهي ترحب بهذا الاتفاق مع إثيوبيا على الوقف الجزئي لﻷعمال العدائية بوصفه خطوة إيجابية أولى في طريق إنهاء الحرب وحل النزاع بالوسائل السلمية ومن خلال الشرعية.
    À notre sens, le Conseil devrait, en s'attelant aux questions importantes et complexes, s'en tenir rigoureusement aux buts et principes de la Charte, agir avec le consentement ou sur la demande des pays intéressés et faire tout son possible pour contribuer à résoudre le conflit par des moyens pacifiques. UN ونرى أنه ينبغي للمجلس لدى التصدي لهذه المسائل العامة والمعقدة، أن يتقيﱠد بدقة بمقاصد ومبادئ الميثاق، وأن يتصرف بناء على موافقة أو طلب البلدان المعنية وأن يبذل قصارى جهده من أجل المساعدة في حسم النزاع بالوسائل السلمية.
    La volonté politique de résoudre le conflit par des moyens pacifiques et en coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) s'est heurtée à l'opposition des autorités anticonstitutionnelles de la région séparatiste, dont la position intransigeante et hautement politisée a empêché jusqu'à présent de trouver une définition juridique du statut de la région acceptable pour les deux parties. UN وقد واجهت اﻹرادة السياسية لحل النزاع بالوسائل السلمية بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا معارضة من السلطات غير الدستورية في المنطقة الانفصالية والتي يتسبب موقفها المتصلب وذو الطابع السياسي المفرط في استحالة التوصل إلى تعريف قانوني لوضع المنطقة يكون مقبولا للجانبين.
    Le Président Aliyev a caractérisé cette dernière offensive arménienne comme une nouvelle phase de l'agression arménienne visant à s'emparer de nouveaux territoires de l'Azerbaïdjan. Par cette offensive, l'Arménie s'est une fois de plus révélée sous son jour véritable, alors qu'elle dit vouloir régler le conflit par des moyens pacifiques. UN ووصف الرئيس علييف الهجوم اﻷرمني اﻷخير بأنه مرحلة جديدة من مراحل عدوان أرمينيا ترمي الى الاستيلاء على أراضي جديدة في أذربيجان، ومن خلال هذا الهجوم، كشفت أرمينيا مرة أخرى عن وجهها الحقيقي، على الرغم من تصريحاتها عن رغبتها في حل النزاع بالوسائل السلمية.
    En dépit des tentatives répétées par les groupes rebelles visant à enrayer le processus de paix en refusant le dialogue, en attaquant les soldats de la paix et en exploitant les différends tribaux, son gouvernement demeure déterminé à régler le conflit par des moyens pacifiques et a récemment lancé à cette fin un processus inclusif de dialogue national. UN وبرغم المحاولات المتكررة التي قامت بها جماعات المتمردين لإحباط عملية السلام برفض الحوار، والاعتداء على حفظة السلام واستغلال الخلافات القبلية، ما زالت حكومته مصممة على حل النزاع بالوسائل السلمية وأطلقت في الآونة الأخيرة عملية شاملة للحوار الوطني لتحقيق هذا الهدف.
    En concertation avec les pays coprésidents, l'Arménie prendra les mesures nécessaires pour mettre fin aux actes de provocation, stabiliser la situation et poursuivre le processus de négociation visant à régler le conflit par des moyens exclusivement pacifiques. > > . UN وستضع أرمينيا يدها في يد البلدان المشاركة في الرئاسة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف الاستفزازات وتحقيق الاستقرار ومواصلة عملية التفاوض الهادفة إلى حل النزاع بالوسائل السلمية دون غيرها " .
    Français Page Réaffirmant sa résolution 968 (1994) du 16 décembre 1994, le Conseil demande une fois de plus aux parties de reconfirmer par des mesures concrètes qu'elles sont déterminées à résoudre le conflit par des moyens politiques exclusivement. UN " وإذ يعيد المجلس تأكيد قراره ٩٦٨ )١٩٩٤( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، فإنه يحث الطرفين مرة أخرى على أن يؤكدا من جديد، من خلال خطوات ملموسة، التزامهما بحل النزاع بالوسائل السياسية دون غيرها.
    4. Dans un certain nombre de déclarations faites depuis la parution de mon précédent rapport, le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ont réaffirmé leur volonté de résoudre le conflit par des moyens politiques et ont exprimé leur appui à l'égard d'un rôle plus actif de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix. UN ٤ - وأكدت الحكومة الجورجية والسلطات اﻷبخازية من جديد، في عدد من البيانات منذ صدور تقريري اﻷخير، التزامهما بحسم النزاع بالطرق السياسية وأعربتا عن دعمهما لدور أكثر نشاطا لﻷمم المتحدة في عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد