le débat qui a suivi a porté sur les recommandations que la Groupe de travail pourrait soumettre à la Commission. | UN | وكرست المناقشة التي تلت ذلك لما قد يحيلها الفريق العامل من توصيات إلى اللجنة. |
le débat qui a suivi a en particulier porté sur les points sur lesquels un accord semblait se dégager en ce qui concerne les méthodes de travail et les questions à examiner. | UN | وركزت المناقشة التي تلت ذلك بصفة خاصة على مجالات الاتفاق المتصورة فيما يتعلق بأسلوب العمل والمسائل التي ينبغي تناولها. |
2. le débat qui a suivi concernant les quatre sujets du thème a été à la fois riche et animé. | UN | 2- وقد تميزت المناقشة التي تلت بشأن النقاط الأربع من موضوع البحث بطابع تشاركي واسع النطاق. |
le débat qui a suivi peut être résumé comme suit : | UN | ويمكن إيجاز المناقشة التي أعقبت ذلك على النحو التالي: |
le débat qui a suivi le voyage d'étude a fait ressortir les éléments suivants : | UN | وقد أثارت المناقشة التي أعقبت الرحلات الميدانية الاعتبارات التالية: |
30. le débat qui a suivi s'est articulé autour du fait de savoir si la liste de contrôle pour l'auto-évaluation pouvait servir d'outil d'analyse des lacunes dans des États décentralisés ou fédéraux. | UN | 30- ودارت المناقشة اللاحقة حول قدرة قائمة التقييم الذاتي المرجعية على أن تكون أداة لتحليل الثغرات في الدول غير المركزية أو الاتحادية أيضاً. |
le débat qui a suivi la table ronde a fait ressortir un certain nombre de points. | UN | وبرزت عدة نقاط من المناقشة التي تلت النقاش الذي دار في تلك الطاولة المستديرة. |
Des délégations se sont fait l'écho de nombre de ces préoccupations dans le débat qui a suivi. | UN | 105 - وقد أعربت الوفود عن الكثير من هذه الشواغل في المناقشة التي تلت ذلك. |
Dans le débat qui a suivi, des membres du Conseil ont marqué leur appui aux efforts activement déployés par le Comité des sanctions contre l'Angola, à ce jour, et la plupart ont indiqué qu'ils soutenaient sans réserve les recommandations sans équivoque, clairvoyantes et novatrices du Groupe d'experts. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة. |
le débat qui a suivi a porté essentiellement sur les points suivants : | UN | 87 - وركزت المناقشة التي تلت هذا العرض على المجالات الرئيسية التالية: |
81. Dans le débat qui a suivi, un représentant du Gouvernement néerlandais a indiqué que son pays s'efforçait d'intervenir en amont sur les questions de racisme. | UN | 81- وفي المناقشة التي تلت ذلك، ذكر ممثل لحكومة هولندا أن بلده يحاول التدخل مبكرا في قضايا العنصرية. |
Un bref document d'information indiquant les faits saillants et contenant une mise à jour, distribué aux délégations la semaine précédente, a servi de base pour le débat qui a suivi. | UN | وبني أساس المناقشة التي تلت على ورقة معلومات مختصرة تضمنت نقاطا بارزة ومعلومات مستحدثة، وزعت على الوفود في اﻷسبوع السابق. |
Un bref document d'information indiquant les faits saillants et contenant une mise à jour, distribué aux délégations la semaine précédente, a servi de base pour le débat qui a suivi. | UN | وبني أساس المناقشة التي تلت على ورقة معلومات مختصرة تضمنت نقاطا بارزة ومعلومات مستحدثة، وزعت على الوفود في اﻷسبوع السابق. |
70. Dans le débat qui a suivi, les Parties et les observateurs se sont félicités des derniers faits nouveaux concernant le FEM. | UN | 70- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحَّب الأطراف والمراقبون بالتطورات الأخيرة التي حدثت في إطار مرفق البيئة العالمية. |
le débat qui a suivi les présentations a permis d'approfondir ces questions. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت عروض المشاركين في حلقة المناقشة، تم البحث في هذه الجوانب على نحو أكثر تفصيلا. |
Pendant le débat qui a suivi, les participants ont évoqué le lien entre le rôle de bons offices du Secrétaire général et le rôle du Conseil. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ناقش المشاركون العلاقة بين مجلس الأمن ودور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام. |
Dans le débat qui a suivi, certains groupes régionaux ont appelé l'attention sur la hausse de l'investissement étranger direct dans leur pays, mais se sont inquiétés des résultats contrastés enregistrés au sein des groupes. | UN | 91- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات. |
64. Durant le débat qui a suivi, plusieurs délégations se sont félicitées du contenu et de la structure du rapport et du fait que le Fonds attachait de plus en plus d'importance au suivi et à l'évaluation et à l'application des enseignements tirés des évaluations pour renforcer et améliorer les stratégies et programmes. | UN | ٤٦ - وخلال المناقشة اللاحقة أثنت وفود عدة على التقرير من حيث مضمونه وهيكله ورحبت بما تبدى من ازدياد التزام الصندوق بالرصد والتقييم وبتطبيق الدروس المستفادة من التقييمات تعزيزا وتحسينا للاستراتيجيات والبرامج. |
le débat qui a suivi a permis à l'Instance permanente d'entendre ses membres ci-après : Parshuram Tamang, Marcos Matias Alonso, Fortunato Turpo Choquehuanca, Ida Nicolaisen, Antonio Jacanamijoy, Mililani Trask, Willie Littlechild, Zinaida Strogalschikova et Wayne Lord. | UN | وفي المناقشة التفاعلية التي أعقبت ذلك، أدلى ببيانات أعضاء المنتدى التالية أسماؤهم: بارشورام تامانغ، وماركوس ماتياس ألونسو، وفورتوناتو توربو شوكيوانكا، وإيدا نيكولايسن، وأنطونيو خاكاناميخوس، وميليلاني تراسك، وويلي ليتلتشايلد، وزينايدا ستروغا لشيكوفا، ووين لورد. |
Les questions ci-après ont été soulevées durant le débat qui a suivi les exposés des intervenants. | UN | 21 - وقد أثيرت المسائل التالية أثناء النقاش التفاعلي الذي تلا عروض أعضاء فريق المناقشة: |
le débat qui a suivi a permis d'insister sur la pertinence et la complexité de cette thématique et de montrer qu'il fallait prendre en considération le développement humain dans les études actuelles sur les migrations. | UN | وأكد النقاش الذي أعقب ذلك أهمية الموضوع وتعقيده، وتناول الحاجة إلى إضافة منظور التنمية البشرية إلى الكتابات الحالية عن الهجرة. |
Le rapport et le projet de loi qui sont le résultat de cette démarche favorisent dans une large mesure, pardelà le débat qui a suivi la publication du rapport, une approche de la gestion et de la prévention de l'infection par le VIH et du sida fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويروج التقرير الناتج والتشريعات المقترحة، وبغض النظر عن النقاش الذي تلا نشر التقرير، لتعزيز كبير للنهج القائم على حقوق الإنسان في إدارة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والوقاية منه. |
103. Pendant le débat qui a suivi, aux 3e et 4e séances, les 13 et 14 septembre 2007, des déclarations ont été faites par les participants ci-après: | UN | 103- وخلال المناقشة العامة التي أعقبت ذلك في الجلستين الثالثة والرابعة المعقودتين في 13 و14 أيلول/ سبتمبر 2007 أدلى المذكورون أدناه ببيانات: |
On a noté dans le débat qui a suivi que la précision horizontale était généralement très bonne mais que la précision verticale n'était en général que de 1 mètre environ. | UN | ولوحظ في المناقشات التي تلت ذلك أن الدقة الأفقية جيدة جدا في كل مكان، غير أن الدقة الرأسية تبلغ عموما حوالي متر واحد. |
3. le débat qui a suivi, axé sur les principaux problèmes et les principales perspectives de développement, a été extrêmement riche et varié. | UN | 3- وتلا ذلك نقاش غني ومتنوع، ركز على المشاكل الرئيسية للتنمية وآفاقها. |