ويكيبيديا

    "le début de la phase" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بداية المرحلة
        
    • بداية مرحلة
        
    • بدء مرحلة
        
    • بداية عملية إعادة
        
    • في وقت مبكر من المرحلة
        
    • أن تبدأ مرحلة
        
    • بدء المرحلة
        
    • في مستهل مرحلة
        
    Depuis le début de la phase actuelle du conflit (début de 2003) jusqu'à la fin de 2004, certaines des menaces les plus graves aux droits de l'homme ont procédé d'opérations militaires de grande ampleur menées par les parties au conflit, surtout par le Gouvernement soudanais et les milices qui lui sont alliées, et des effets concomitants sur le droit à la vie. UN ومنذ بداية المرحلة الحالية للصراع في أوائل سنة 2003 إلى نهاية سنة 2004، ونجمت أشد التهديدات لحقوق الإنسان عن العمليات العسكرية واسعة النطاق التي قامت بها الأطراف في الصراع، لا سيما حكومة السودان والمليشيات المتحالفة معها، وما صاحَب ذلك من تأثير على الحق في الحياة.
    Si l'évaluation reconnaît que, compte tenu de la période relativement courte qui s'est écoulée depuis le début de la phase pilote, il est difficile de tirer des conclusions définitives, elle précise en revanche que quelques résultats importants ont été obtenus en dépit d'un certain nombre de lacunes dans l'Accord même et dans la manière dont il a été appliqué. UN وفي حين يسلّم التقييم بأن من الصعب استخلاص استنتاجات حاسمة، باعتبار قِصر الفترة الزمنية النسبي منذ بداية المرحلة التجريبية، فإنه يبيّن بوضوح أن الاتفاق أدّى إلى تحقيق بعض الإنجازات البيّنة على الرغم من وجود عدد من أوجه القصور في الاتفاق ذاته وفي الطريقة التي جرى بها تنفيذه.
    Cela est dû à l'arrestation de plusieurs personnes mises en accusation, qui a marqué le début de la phase des procès dans les travaux du Tribunal. UN وقد نتج عن ذلك القبض على عدة أشخاص متهمين، اﻷمر الذي مثل بداية مرحلة المحاكمات من أعمال المحكمة.
    L'arrestation de plusieurs des personnes mises en accusation a en effet marqué, dans les travaux du Tribunal, le début de la phase des procès. UN وقــد نتج ذلك عن القبض على عدة أشخاص متهمين، اﻷمر الذي مثﱠل بداية مرحلة المحاكمات من أعمال المحكمة.
    En ce qui concerne le début de la phase qualitativement nouvelle du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, conformément à l'Accord intervenu entre le Président de la République du Tadjikistan, E. S. Rakhmonov, et le chef de l'Opposition tadjike unie, S. A. Nuri, les parties ont décidé de créer pour la période de transition une commission de réconciliation nationale. UN بالنظر إلى بدء مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، طبقا للاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش. رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكيــة المتحدة، س. ع.
    Depuis le début de la phase de consolidation le 20 mai 2004, la MANUTO a fait de nouveaux progrès dans la réalisation des principaux objectifs énoncés dans son mandat, tout en adaptant ses tâches et en réduisant ses effectifs civils, policiers et militaires, conformément à la résolution 1543 (2004). UN 10 - منذ بدء مرحلة التوطيد في 20 أيار/مايو 2004، أحرزت البعثة مزيدا من التقدم صوب تحقيق الأهداف الرئيسية لولايتها.
    4. Le Conseil d'administration de l'UNITAR continue de tenir deux sessions par an — comme il le fait depuis le début de la phase de restructuration — afin de formuler et suivre des politiques conformes aux décisions de l'Assemblée générale. UN ٤ - ويواصل مجلس أمناء المعهد سيرا على النهج الذي اتبعه منذ بداية عملية إعادة التشكيل، عقد دورتين في السنة لوضع ورصد السياسات المتسقة مع قرارات الجمعية العامة.
    De ce fait, les fonds disponibles se sont trouvés épuisés dès le début de la phase III par de gros contrats portant sur des vivres, et des contrats visant des fournitures médicales, en particulier, n'ont pas pu être financés avant la dernière partie de cette phase. UN ونتيجة لذلك، استنفدت عقود اﻷغذية الكبيرة اﻷموال في وقت مبكر من المرحلة الثالثة، ومن ثم بقيت عقود اﻹمدادات الطبية، بصفة خاصة، دون تمويل حتى الجزء اﻷخير من المرحلة.
    Depuis le début de la phase XII jusqu'au 31 octobre 2002, le Secrétariat avait reçu 716 demandes d'exportation de fournitures humanitaires à l'Iraq. UN ومنذ بداية المرحلة الثانية عشرة وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، تلقت الأمانة العامة 716 طلبا لتصدير إمدادات إنسانية إلى العراق.
    Dès le début de la phase I : UN وفي بداية المرحلة الأولى:
    Depuis le début de la phase VIII, il y a eu une augmentation du niveau total des exportations de pétrole en provenance d'Iraq, une part plus importante de pétrole brut étant exportée depuis Mina al-Bakr. UN 5 - ومنذ بداية المرحلة الثامنة، تحققت زيادة في المستوى الإجمالي للصادرات النفطية من العراق، وجرى تصدير الجانب الأكبر من صادرات النفط الخام من ميناء البكر.
    La deuxième mission du Conseil de sécurité, en mai 2001, a coïncidé avec le début de la phase II du déploiement de la MONUC et avec le désengagement des forces le long de la ligne de front. UN وأوفدت البعثة الثانية في أيار/مايو 2001، وتزامنت مع بداية المرحلة الثانية كنشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفض الاشتباك بين القوات على خط المواجهة.
    Dans le nouvel accord, le transfert à la Police nationale des responsabilités du maintien de l'ordre marquera le début de la phase de reconstitution et précédera l'homologation, à l'issue de cette phase, de la reconstitution et de la capacité intégrales. UN وبموجب الترتيبات الجديدة، سيجري تسليم المسؤولية عن حفظ الأمن إلى الشرطة الوطنية في بداية مرحلة إعادة التشكيل وقبل اعتماد إعادة التشكيل الكامل للشرطة الوطنية وقدرتها، التي سوف تأتي عند نهاية مرحلة إعادة التشكيل.
    53. Demande aussi instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours; UN " 53 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل تدابير بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    81. Demande instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours; UN 81 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل تدابير بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    81. Demande instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours; UN 81 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل تدابير بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    On notera, à propos de cet écart, que l'année 2005 devait marquer le début de la phase d'établissement des dossiers techniques pour la plupart des marchés et de la phase de conception pour les autres. UN وتنبغي الإشارة فيما يتعلق بهذا النقص المقدر في الإنفاق أنه كان مزمعا في السابق بدء مرحلة وثائق التشييد الخاصة بمعظم العقود ومرحلة وضع التصاميم الخاصة بباقي العقود في عام 2005.
    La signature des Accords de paix à Chapultepec (Mexique) le 16 février 1992 représente l'aboutissement du processus de négociation et le début de la phase d'exécution des accords. UN ويجيء توقيع اتفاق السلم للسلفادور في تشابولتيبيك بالمكسيك، في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٢، ليكلل عملية التفاوض ويعلن عن بدء مرحلة تنفيذ الاتفاقات.
    On retiendra également que le début de la phase terrestre de l'opération, le 3 janvier, n'a pas signifié la fin des frappes aériennes. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن بدء مرحلة الهجوم البري للعملية في 3 كانون الثاني/يناير لم تعن وقف استخدام السلاح الجوي الإسرائيلي.
    4. Le Conseil d'administration de l'UNITAR continue de tenir deux sessions par an — comme il le fait depuis le début de la phase de restructuration — afin de formuler et suivre des politiques conformes aux décisions de l'Assemblée générale. UN ٤ - ويواصل مجلس أمناء المعهد سيرا على النهج الذي اتبعه منذ بداية عملية إعادة التشكيل، عقد دورتين في السنة لوضع ورصد السياسات المتسقة مع قرارات الجمعية العامة.
    Le dialogue doit commencer dès le début de la phase précédant le reclassement afin de permettre aux résultats obtenus d'être pris en compte dans la stratégie nationale de transition. UN ينبغي للمناقشات أن تبدأ في وقت مبكر من المرحلة التي تسبق شطب البلد من القائمة، من أجل السماح بإدماج نتائج هذه المناقشات في استراتيجية الانتقال الوطنية.
    Le rôle d'une opération de maintien de la paix comme la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) est d'agir dès le début de la phase de sortie de crise puis d'amorcer les activités de stabilisation, créant les conditions d'un développement plus durable. UN ويتمثل دور عملية لحفظ السلام مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في التدخل ما أن تبدأ مرحلة الخروج من الأزمة، ثم الشروع بأنشطة تحقيق الاستقرار وتهيئة الظروف المواتية لتنمية أكثر استدامة.
    Toutefois, le Gouvernement iraquien m'a officiellement soumis le plan de distribution, pour examen et approbation, le 4 février 2001, soit près de deux mois après le début de la phase actuelle. UN بيد أن حكومة العراق لم تعرض عليّ رسميا خطة التوزيع بغرض الموافقة عليها سوى يوم 4 شباط/فبراير 2001، أي بعد قرابة شهرين من بدء المرحلة الراهنة.
    Depuis le début de la phase de transition traversée notre pays, cette coopération s'est interrompue et par conséquent, nous ne disposons d'aucune donnée annuelle valide concernant le nombre d'accidents du travail ou de maladies professionnelles pour les dix dernières années. UN وتوقف هذا التعاون في مستهل مرحلة التغيرات الانتقالية التي شهدها بلدنا، ولا توجد، بالتالي، أي بيانات سنوية صالحة عن عدد الإصابات في العمل أو الأمراض المهنية خلال السنوات العشر الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد